逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
- 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
- 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
- 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
- New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
- English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
- New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
- Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
- Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
- American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
- King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
- New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
- World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
- 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
- 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
- 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
- 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
- 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
- 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
- Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
- 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
- Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
- リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
- Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
- Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรื่องการพิพากษาโลก เพราะผู้ครองโลกนี้ได้ถูกกล่าวโทษแล้ว
- Thai KJV - ถึงการพิพากษานั้น คือเพราะผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเรื่องการตัดสินลงโทษนั้นก็คือการที่เจ้าผู้ครอบครองโลก นี้ได้ถูกตัดสินลงโทษแล้ว
- onav - وَأَمَّا عَلَى الدَّيْنُونَةِ، فَلأَنَّ سَيِّدَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ صَدَرَ عَلَيْهِ حُكْمُ الدَّيْنُونَةِ.
交叉引用
- 羅馬書 14:10 - 可是你呀,為甚麼評斷你的弟兄?還有你呀,為甚麼藐視你的弟兄?要知道,我們都要站在 神的審判台前,
- 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主起誓說:‘我是永活的 神! 萬膝必向我跪拜, 萬口必宣認 神。’”
- 羅馬書 14:12 - 因此,我們每個人都要為自己的事情向 神交賬。
- 使徒行傳 10:42 - 耶穌吩咐我們向民眾宣講,鄭重見證他就是 神所確立的那一位,是活人和死人的審判者。
- 馬太福音 12:18 - “看哪,我的僕人,我揀選了他; 我所愛的,我心裡喜悅他; 我要把我的靈賜給他, 他要向萬國宣揚公正。
- 希伯來書 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以後就是審判;
- 羅馬書 2:16 - 照著 神委託給我的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱祕事的日子裡,這些都要發生。
- 詩篇 68:18 - 你升上高處,擄掠了俘虜, 你在世人當中,甚至在叛逆的人當中, 接受了種種禮物, 好叫耶和華 神住在其中。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,卻已經把一切審判的事交給子,
- 約翰福音 5:23 - 為要使所有的人都尊敬子,就像他們尊敬父一樣。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他來的父。
- 約翰福音 5:24 - 我非常確實地告訴你們,人聽我的話又相信差遣我來的那一位,就有永生,不會被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我非常確實地告訴你們,有一個時刻就要到了,現在就是了,死人會聽見 神兒子的聲音,聽見的人就會活了。
- 約翰福音 5:26 - 正如父在自己裡面有生命,他也賜給子在自己裡面有生命,
- 約翰福音 5:27 - 又賜給他執行審判的權柄,因為他是人子。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
- 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
- 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的懲罰時,腓力斯就害怕起來,說:“你先離去吧,等我有空再叫你來。”
- 使徒行傳 17:30 - 不過,過去那無知的時代, 神並不追究;但是現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人按公義審判天下;他已經使這個人從死人中復活,給萬人做可靠的憑據。”
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來之前你們不要評斷甚麼;主會照亮黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得到稱讚。
- 羅馬書 2:2 - 我們知道,對做這些事的人, 神的懲罰是按真理的。
- 羅馬書 2:3 - 你這個人啊,你評斷做這些事的人,自己卻做同樣的事,你以為能逃脫 神的懲罰嗎?
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改嗎?
- 啟示錄 1:7 - 看哪,他在雲中來臨! 每隻眼睛都會看見他— 那些曾經刺他的人也會看見他, 地上萬族都會因他而痛哭。 必將如此,阿們!
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
- 路加福音 10:18 - 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神很快就會把撒但踏碎在你們腳下。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有人都一定會在基督的審判台前顯明,好使每個人都按著自己身體所行的善惡受報。
- 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就想勸服眾人,但我們在 神面前是顯明的—我盼望我們在你們的良心裡也是顯明的。
- 哥林多前書 6:3 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
- 哥林多前書 6:4 - 因此,你們如果有今生的事要審理,為甚麼讓教會不重視的那些人來審理呢?
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
- 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
- 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,人所說一切空疏無據的話,在審判的日子,句句都要交代,
- 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
- 彼得後書 2:5 - 既然 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那些不敬虔者的世界,只保護了傳義道的挪亞一家八口;
- 彼得後書 2:6 - 既然 神又判定了所多瑪、蛾摩拉的罪,傾覆二城,燒成灰燼,作為後世不敬虔者的鑒戒,
- 彼得後書 2:7 - 只救了義人羅得,他因惡人的淫蕩而常受欺壓之苦—
- 彼得後書 2:8 - 因為這義人住在他們當中,耳聞目睹他們不法的事,他公義的心就天天傷痛;
- 彼得後書 2:9 - 那麼,主當然知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,而把不義的人保留下來等候在審判的日子受刑罰,
- 以賽亞書 49:24 - 怎能從強人手裡奪回他奪去的人? 被俘擄的人怎能從暴徒手裡獲救?
- 以賽亞書 49:25 - 但耶和華這樣說: “就連強人所俘擄的人,也將被奪回, 暴徒奪去的人,也會獲救; 與你相爭的人,我要親自與他們相爭; 你的兒女,我將親自拯救。
- 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺負你的人 吃自己的肉, 他們將喝醉自己的血, 如喝甜酒; 血肉凡人就都知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。”
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 啟示錄 12:7 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的眾天使起來向魔蛇開戰,魔蛇和牠的眾天使就起來反擊,
- 啟示錄 12:8 - 牠們卻不敵,在天上就再沒有牠們容身之處。
- 啟示錄 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那條古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺騙普天下的—牠被扔到大地上,牠的眾天使也跟牠一起被扔了下去。
- 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有響亮的聲音說: “我們 神的救恩、權能、王國 和他所膏立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為我們弟兄的控告者, 那晝夜在我們 神面前控告他們的, 已經被扔下去了!
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那位坐在上面的,天地都從他面前逃跑,再沒有容身之處。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
- 啟示錄 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,每個人都按自己的行為受了審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
- 歌羅西書 2:15 - 他解除了一切首領和權勢的武裝,藉著基督把他們當作俘虜押在凱旋的行列中公開示眾。
- 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多,因為這世界的統治者就要來了;他在我身上無能為力,
- 約翰福音 12:31 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。