逐节对照
- 현대인의 성경 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
- 新标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
- 和合本2010(神版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
- 当代译本 - 关于义,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;
- 圣经新译本 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
- 中文标准译本 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
- 现代标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- 和合本(拼音版) - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- New International Version - about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
- New International Reader's Version - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
- English Standard Version - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
- New Living Translation - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
- Christian Standard Bible - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
- New American Standard Bible - and regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer are going to see Me;
- New King James Version - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
- Amplified Bible - about righteousness [personal integrity and godly character], because I am going to My Father and you will no longer see Me;
- American Standard Version - of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
- King James Version - Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
- New English Translation - concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
- World English Bible - about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
- 新標點和合本 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 和合本2010(神版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 當代譯本 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
- 聖經新譯本 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
- 呂振中譯本 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
- 中文標準譯本 - 關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
- 現代標點和合本 - 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;
- 文理和合譯本 - 以義、因我歸父、爾不復見我、
- 文理委辦譯本 - 以義、因我歸父、爾不再見我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義、因我歸我父、爾不再見我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知義者、以予歸父而爾不復睹予也;
- Nueva Versión Internacional - en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no podrán verme;
- Новый Русский Перевод - о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,
- Восточный перевод - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- La Bible du Semeur 2015 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
- リビングバイブル - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
- Nestle Aland 28 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
- Nova Versão Internacional - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
- Hoffnung für alle - Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sự công chính Ta đã dành cho họ khi Ta về cùng Cha, và các con sẽ không thấy Ta nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดาในที่ซึ่งพวกท่านไม่สามารถเห็นเราอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดา และพวกเจ้าจะไม่เห็นเราอีก
交叉引用
- 요한복음 5:32 - 그러나 나를 증거해 주시는 분이 따로 계신다. 나는 그분의 증거가 참된 것으로 안다.
- 요한복음 3:14 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
- 히브리서 10:5 - 그러므로 그리스도께서 세상에 오셨 을 때 이렇게 말씀하셨습니다. “주께서 제사와 예물을 원하지 않으시며 불로 태워 바치는 번제와 죄를 씻는 속죄제도 기뻐하지 않으시고 나를 위해 한 몸을 예비하셨습니다.
- 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
- 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
- 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
- 히브리서 10:10 - 하나님의 이런 뜻에 따라 우리는 예수 그리스도의 몸이 단번에 드려짐으로 거룩하게 되었습니다.
- 히브리서 10:11 - 모든 제사장은 날마다 제단 앞에 서서 자기 직무를 수행하며 반복해서 같은 제사를 드리지만 이런 제사는 결코 죄를 없애지 못합니다.
- 히브리서 10:12 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
- 히브리서 10:13 - 그 후부터 그분은 원수들이 자기 발 아래 굴복하게 될 때까지 기다리고 계십니다.
- 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
- 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
- 이사야 42:21 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
- 디모데전서 3:16 - 경건의 비밀은 정말 놀랍습니다. 이것을 부정할 사람은 아무도 없습니다. 그리스도는 육신으로 나타나셔서 영으로는 의롭다는 것이 입증되셨습니다. 그리고 천사들에게 보이셨고 모든 민족에게 전파되셨으며 온 세상 사람들의 믿음의 대상이 되셨고 영광 중에 하늘로 올라가셨습니다.
- 사도행전 2:32 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
- 다니엘 9:24 - “하나님이 네 백성과 거룩한 성을 위해 490년간의 기간을 작정해 놓으셨으니 허물이 끝나고 죄가 종식되고 죄악이 용서될 것이며 영원한 의가 확립되고 환상과 예언이 성취되고 가장 거룩한 성전이 다시 봉헌될 것이다.
- 갈라디아서 5:5 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
- 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
- 로마서 3:22 - 예수 그리스도를 믿는 사람이면 누구나 차별 없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받습니다.
- 로마서 3:23 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
- 로마서 3:24 - 예수 그리스도께서 마련하신 구원의 길을 통해 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다는 인정을 받게 되었습니다.
- 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
- 로마서 3:26 - 오늘날 그리스도로 말미암아 해결하심으로 자기의 의로우심을 나타내셔서 자기도 의로우시며 예수님을 믿는 사람도 의롭다고 인정하기 위해서입니다.
- 사도행전 17:31 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
- 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
- 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
- 이사야 45:25 - 모든 이스라엘 자손들은 나 여호와에게 의롭다는 인정을 받고 자랑스럽게 여길 것이다.”
- 로마서 1:17 - 이 기쁜 소식에는 오직 믿음으로만 하나님과 올바른 관계를 갖게 된다는 것이 나타나 있습니다. 이것은 성경에 “의로운 사람은 믿음으로 살 것이다” 라고 쓰인 말씀과 같습니다.
- 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
- 로마서 5:17 - 한 사람이 지은 죄로 죽음이 사람을 지배하였으나 하나님의 풍성한 은혜와 의의 선물을 받는 모든 사람들은 한 분 예수 그리스도를 통해 생명을 얻게 되었습니다.
- 로마서 5:18 - 그래서 한 사람의 범죄로 모든 사람이 죄인이라는 판정을 받게 된 것처럼 한 사람의 의로운 행동으로 모든 사람이 의롭다는 인정을 받아 생명을 누리게 되었습니다.
- 로마서 5:19 - 한 사람이 순종치 않으므로 많은 사람이 죄인이 된 것같이 한 사람의 순종으로 많은 사람이 의롭게 될 것입니다.
- 로마서 5:20 - 율법이 들어와서 범죄가 늘어나게 되었으나 죄가 늘어난 곳에는 은혜도 더욱 풍성하였습니다.
- 로마서 5:21 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
- 고린도전서 15:14 - 만일 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 우리의 전도와 여러분의 믿음은 헛되고 맙니다.
- 고린도전서 15:15 - 더구나 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 우리가 증거했기 때문에 우리는 하나님의 거짓 증인이 될 것입니다. 만일 죽은 사람이 다시 살아나지 못한다면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 않으셨을 것입니다.
- 고린도전서 15:16 - 만일 죽은 사람이 다시 살아나지 못한다면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨을 것이며
- 고린도전서 15:17 - 또 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 여러분의 믿음도 헛되고 여러분은 여전히 죄 가운데 있을 것이며
- 고린도전서 15:18 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
- 고린도전서 15:19 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
- 고린도전서 15:20 - 그러나 그리스도께서는 죽었다가 다시 살아나 죽은 사람들의 첫열매가 되셨습니다.
- 고린도전서 1:30 - 여러분은 하나님 때문에 그리스도 예수님 안에 있게 되었는데 예수님은 하나님께로부터 와서 우리의 지혜가 되셨고 또 우리를 의롭게 하고 거룩하게 하며 우리 죄값을 지불하여 우리를 구원해 주신 분이십니다.
- 로마서 10:3 - 그들은 하나님에게서 의롭다고 인정받는다는 것을 모르고 스스로 의롭게 되려고 노력하며 의롭다고 인정받는 하나님의 방법을 따르지 않았습니다.
- 로마서 10:4 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
- 예레미야 23:5 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “때가 되면 내가 다윗의 후손 가운데 한 의로운 자를 일으킬 것이다. 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
- 예레미야 23:6 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
- 사도행전 3:14 - 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 오히려 살인자를 놓아 달라고 요구하여
- 빌립보서 3:7 - 그러나 내게 유익하던 그 모든 것을 나는 그리스도를 위해 다 버렸습니다.
- 빌립보서 3:8 - 더구나 내가 모든 것을 잃어버린 것처럼 여기는 것은 내 주 그리스도 예수님을 아는 지식이 훨씬 더 가치가 있기 때문입니다. 나는 그리스도를 위해 모든 것을 잃어버렸습니다. 내가 그 모든 것을 쓰레기처럼 여기는 것은 그리스도를 얻고
- 빌립보서 3:9 - 그분과 완전히 하나가 되기 위한 것입니다. 이제 나는 율법을 지켜서 내 스스로 의롭게 된 것이 아니라 그리스도를 믿음으로 의롭게 되었습니다. 이 의는 어디까지나 믿음에 근거한 것이며 하나님이 주신 것입니다.
- 베드로전서 3:18 - 죄가 없으신 그리스도께서 죄인들을 위해 한 번 죽으신 것은 죄인인 우리를 하나님께로 인도하시기 위해서입니다. 육체적으로는 죽음을 당하셨으나 영으로 살아나신