逐节对照
- Восточный перевод - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- 新标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
- 和合本2010(神版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
- 当代译本 - 关于义,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;
- 圣经新译本 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
- 中文标准译本 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
- 现代标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- 和合本(拼音版) - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
- New International Version - about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
- New International Reader's Version - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
- English Standard Version - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
- New Living Translation - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
- Christian Standard Bible - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
- New American Standard Bible - and regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer are going to see Me;
- New King James Version - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
- Amplified Bible - about righteousness [personal integrity and godly character], because I am going to My Father and you will no longer see Me;
- American Standard Version - of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
- King James Version - Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
- New English Translation - concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
- World English Bible - about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
- 新標點和合本 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 和合本2010(神版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 當代譯本 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
- 聖經新譯本 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
- 呂振中譯本 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
- 中文標準譯本 - 關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
- 現代標點和合本 - 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;
- 文理和合譯本 - 以義、因我歸父、爾不復見我、
- 文理委辦譯本 - 以義、因我歸父、爾不再見我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義、因我歸我父、爾不再見我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知義者、以予歸父而爾不復睹予也;
- Nueva Versión Internacional - en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no podrán verme;
- 현대인의 성경 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
- Новый Русский Перевод - о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
- La Bible du Semeur 2015 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
- リビングバイブル - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
- Nestle Aland 28 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
- Nova Versão Internacional - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
- Hoffnung für alle - Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sự công chính Ta đã dành cho họ khi Ta về cùng Cha, và các con sẽ không thấy Ta nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดาในที่ซึ่งพวกท่านไม่สามารถเห็นเราอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดา และพวกเจ้าจะไม่เห็นเราอีก
交叉引用
- Иохан 5:32 - но обо Мне свидетельствует ещё один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
- Иохан 3:14 - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
- Евреям 10:5 - Поэтому, входя в этот мир, Масих сказал Всевышнему: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
- Евреям 10:6 - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
- Евреям 10:7 - Тогда Я сказал: „Вот Я иду, как и написано в книге Таурат обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, о Всевышний!“»
- Евреям 10:8 - Итак, вначале Он сказал: «Ты не захотел ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что всё это требовалось по Закону.
- Евреям 10:9 - Потом Он добавил: «Вот Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Масих отменяет старые жертвоприношения и вводит в силу нечто новое.
- Евреям 10:10 - И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исы Масиха.
- Евреям 10:11 - Каждый священнослужитель изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
- Евреям 10:12 - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
- Евреям 10:13 - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
- Римлянам 8:33 - Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,
- Римлянам 8:34 - кто может осудить? Иса Масих, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас.
- Исаия 42:21 - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
- 1 Тиметею 3:16 - Тайна нашей веры несомненно велика: Он был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нём было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесён в славе.
- Деяния 2:32 - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
- Даниял 9:24 - Семьдесят семилетий установлены для твоего народа и святого города Иерусалима, чтобы прекратить преступления, положить конец грехам, искупить беззакония, привести вечную праведность, запечатать и видение, и пророка и помазать Святая Святых .
- Галатам 5:5 - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
- Римлянам 3:21 - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Всевышним .
- Римлянам 3:22 - Праведность от Всевышнего даётся через веру всем, кто верит в Ису Масиха, потому что нет различия кто ты.
- Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- Римлянам 3:24 - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом.
- Римлянам 3:25 - Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
- Римлянам 3:26 - Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Ису.
- Деяния 17:31 - Он назначил день, когда будет судить мир по справедливости , и уже избрал Человека, Который и будет судьёй. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мёртвых!
- 2 Коринфянам 5:21 - На безгрешного Масиха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним .
- Исаия 45:24 - Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном пребывают праведность и сила». Все, кто враждовал с Ним, придут к Нему и устыдятся.
- Исаия 45:25 - В Вечном оправдаются и прославятся все потомки Исраила.
- Римлянам 1:17 - В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Всевышним верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет» .
- Деяния 7:52 - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
- Римлянам 5:17 - Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Ису Масиха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
- Римлянам 5:18 - Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принёс оправдание, дающее жизнь всем.
- Римлянам 5:19 - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Римлянам 5:20 - Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
- Римлянам 5:21 - чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису Масиха, нашего Повелителя.
- 1 Коринфянам 15:14 - А если Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- 1 Коринфянам 15:15 - Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Всевышнем, так как мы засвидетельствовали о том, что Всевышний воскресил Масиха, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мёртвых вообще нельзя воскресить.
- 1 Коринфянам 15:16 - Ведь если мёртвых нельзя воскресить, то и Масих не был воскрешён.
- 1 Коринфянам 15:17 - А если Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- 1 Коринфянам 15:18 - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
- 1 Коринфянам 15:19 - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- 1 Коринфянам 15:20 - Но Масих действительно воскрес из мёртвых! Он – первый плод будущего урожая, тех, кто воскреснет из мёртвых!
- 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой Масихом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением.
- Римлянам 10:3 - не понимая праведности, что даёт Всевышний, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Всевышнего.
- Римлянам 10:4 - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
- Иеремия 23:5 - – Непременно настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я произращу для Давуда праведную Ветвь , Царя, Который будет править мудро и вершить в стране справедливость и правосудие.
- Иеремия 23:6 - В Его дни Иудея будет спасена и Исраил будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Вечный – наша праведность» .
- Деяния 3:14 - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- Филиппийцам 3:7 - Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масиха считаю потерей.
- Филиппийцам 3:8 - И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Повелителя Исы Масиха. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за навоз, и я всё отбросил прочь ради приобретения Масиха,
- Филиппийцам 3:9 - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масиха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.
- 1 Петира 3:18 - Ведь и Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,