Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • 新标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 当代译本 - 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。
  • 圣经新译本 - 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 中文标准译本 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本(拼音版) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • New International Version - This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  • New International Reader's Version - When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
  • English Standard Version - By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • New Living Translation - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • Christian Standard Bible - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • New American Standard Bible - My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  • New King James Version - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • Amplified Bible - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • American Standard Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
  • King James Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • New English Translation - My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
  • World English Bible - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • 新標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 當代譯本 - 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 呂振中譯本 - 使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 中文標準譯本 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 文理和合譯本 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • 현대인의 성경 - 너희가 많은 열매를 맺어 내 제자라는 것을 보여 주면 내 아버지께서 영광을 받으신다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous produisez du fruit en abondance et que vous prouvez ainsi que vous êtes vraiment mes disciples, mon Père sera glorifié aux yeux de tous.
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kết nhiều quả, tỏ ra xứng đáng làm môn đệ Ta, là các con đem vinh quang về cho Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมากก็เป็นการถวายเกียรติสิริแด่พระบิดาของเราและเป็นการสำแดงว่าตัวท่านเองคือสาวกของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ให้​ผล​มาก พระ​บิดา​ของ​เรา​ก็​ได้​รับ​พระ​บารมี และ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​บรรดา​สาวก​ของ​เรา
交叉引用
  • マタイの福音書 5:44 - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:20 - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:31 - しかし、食べるにも、飲むにも、何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい。
  • テトスへの手紙 2:10 - こそこそ物を盗んだりするのはやめて、信頼に値する人間であることを示すように勧めなさい。彼らの誠実な態度を見て、ほかの人々も、救い主である神を信じる気持ちを起こすことでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:12 - 異教徒の中でりっぱにふるまいなさい。そうすれば、今はあなたがたを疑いの目で見たり、非難したりしていても、やがてキリストが来られる時には、あなたがたのりっぱな行いを認めて、彼らは神をほめたたえるようになるでしょう。
  • ハガイ書 1:8 - そして、山に登り、材木を切り出して、わたしの神殿を再建するのだ。わたしは喜んで受け入れ、わたしの栄光をそこに現そう。
  • ヨハネの福音書 13:35 - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • イザヤ書 61:3 - 嘆き悲しむすべてのイスラエル人に、 神は与えます。 灰の代わりに美しさを。悲しみの代わりに喜びを。 重い心の代わりに賛美を。 神はご自分の栄光のために、 優雅で強い樫の木のように彼らを植えたのです。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • イザヤ書 60:21 - 民は一人の例外もなく正しい人となり、 いつまでもその他を継ぐ。 わたしが自分の手で彼らをそこに植えるからだ。 これは、わたしの栄光を現す。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:11 - 説教するために選ばれた人は、神があなたを通してじかにお語りになるように語りなさい。人に奉仕するために選ばれた人は、神が下さる力に満たされて人々を助けなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神がほめたたえられるためです。どうか、栄光と力がいつまでもキリストにありますように。アーメン。
  • ヨハネの福音書 15:5 - わたしはぶどうの木で、あなたがたはその枝です。人がわたしのうちに生き、わたしもその人のうちに生きているなら、その人は多くの実を結びます。わたしを離れては何もできません。
  • 詩篇 92:12 - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • 詩篇 92:13 - 主の農園に移植され、 神ご自身が世話をしてくださるからです。
  • 詩篇 92:14 - その木々は、老木となっても実を結び、 青々と茂ることができるのです。
  • 詩篇 92:15 - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:14 - また、あなたがたを通して神のすばらしい恵みを知り、真心から、あなたがたのために祈るようになるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:15 - 神のひとり子という、言い表せないほどすばらしい神様の贈り物を感謝します。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • 新标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 当代译本 - 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。
  • 圣经新译本 - 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 中文标准译本 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本(拼音版) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • New International Version - This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  • New International Reader's Version - When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
  • English Standard Version - By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • New Living Translation - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • Christian Standard Bible - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • New American Standard Bible - My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  • New King James Version - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • Amplified Bible - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • American Standard Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
  • King James Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • New English Translation - My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
  • World English Bible - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • 新標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 當代譯本 - 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 呂振中譯本 - 使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 中文標準譯本 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 文理和合譯本 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • 현대인의 성경 - 너희가 많은 열매를 맺어 내 제자라는 것을 보여 주면 내 아버지께서 영광을 받으신다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous produisez du fruit en abondance et que vous prouvez ainsi que vous êtes vraiment mes disciples, mon Père sera glorifié aux yeux de tous.
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kết nhiều quả, tỏ ra xứng đáng làm môn đệ Ta, là các con đem vinh quang về cho Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมากก็เป็นการถวายเกียรติสิริแด่พระบิดาของเราและเป็นการสำแดงว่าตัวท่านเองคือสาวกของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ให้​ผล​มาก พระ​บิดา​ของ​เรา​ก็​ได้​รับ​พระ​บารมี และ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​บรรดา​สาวก​ของ​เรา
  • マタイの福音書 5:44 - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:20 - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:31 - しかし、食べるにも、飲むにも、何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい。
  • テトスへの手紙 2:10 - こそこそ物を盗んだりするのはやめて、信頼に値する人間であることを示すように勧めなさい。彼らの誠実な態度を見て、ほかの人々も、救い主である神を信じる気持ちを起こすことでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:12 - 異教徒の中でりっぱにふるまいなさい。そうすれば、今はあなたがたを疑いの目で見たり、非難したりしていても、やがてキリストが来られる時には、あなたがたのりっぱな行いを認めて、彼らは神をほめたたえるようになるでしょう。
  • ハガイ書 1:8 - そして、山に登り、材木を切り出して、わたしの神殿を再建するのだ。わたしは喜んで受け入れ、わたしの栄光をそこに現そう。
  • ヨハネの福音書 13:35 - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • イザヤ書 61:3 - 嘆き悲しむすべてのイスラエル人に、 神は与えます。 灰の代わりに美しさを。悲しみの代わりに喜びを。 重い心の代わりに賛美を。 神はご自分の栄光のために、 優雅で強い樫の木のように彼らを植えたのです。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • イザヤ書 60:21 - 民は一人の例外もなく正しい人となり、 いつまでもその他を継ぐ。 わたしが自分の手で彼らをそこに植えるからだ。 これは、わたしの栄光を現す。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:11 - 説教するために選ばれた人は、神があなたを通してじかにお語りになるように語りなさい。人に奉仕するために選ばれた人は、神が下さる力に満たされて人々を助けなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神がほめたたえられるためです。どうか、栄光と力がいつまでもキリストにありますように。アーメン。
  • ヨハネの福音書 15:5 - わたしはぶどうの木で、あなたがたはその枝です。人がわたしのうちに生き、わたしもその人のうちに生きているなら、その人は多くの実を結びます。わたしを離れては何もできません。
  • 詩篇 92:12 - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • 詩篇 92:13 - 主の農園に移植され、 神ご自身が世話をしてくださるからです。
  • 詩篇 92:14 - その木々は、老木となっても実を結び、 青々と茂ることができるのです。
  • 詩篇 92:15 - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:14 - また、あなたがたを通して神のすばらしい恵みを知り、真心から、あなたがたのために祈るようになるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:15 - 神のひとり子という、言い表せないほどすばらしい神様の贈り物を感謝します。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
圣经
资源
计划
奉献