逐节对照
- 文理和合譯本 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
- 新标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
- 当代译本 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
- 圣经新译本 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
- 中文标准译本 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
- 现代标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。
- 和合本(拼音版) - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- New International Version - If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
- New International Reader's Version - If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
- English Standard Version - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
- New Living Translation - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
- Christian Standard Bible - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- New American Standard Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
- New King James Version - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
- Amplified Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
- American Standard Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- King James Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- New English Translation - If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
- World English Bible - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- 新標點和合本 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
- 當代譯本 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
- 聖經新譯本 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
- 呂振中譯本 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 中文標準譯本 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
- 現代標點和合本 - 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。
- 文理委辦譯本 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
- Nueva Versión Internacional - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
- 현대인의 성경 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
- Новый Русский Перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
- リビングバイブル - わたしから離れる者はだれでも、役に立たない枝のように投げ捨てられ、枯れてしまいます。最後には、ほかの枝といっしょに積み上げられ、焼かれてしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται.
- Nova Versão Internacional - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
- Hoffnung für alle - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้คงอยู่ในเราผู้นั้นจะเป็นเหมือนแขนงที่ถูกโยนทิ้งและเหี่ยวเฉา แขนงเหล่านี้จะถูกเก็บไปโยนทิ้งให้ไฟเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่ดำรงอยู่ในเรา เขาก็เหมือนกิ่งก้านที่จะถูกโยนทิ้งให้แห้งตาย รังแต่จะมีคนเก็บไปเผาไฟทิ้ง
交叉引用
- 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
- 約伯記 15:30 - 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
- 以賽亞書 14:19 - 惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之屍、
- 以賽亞書 27:10 - 堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而齧條肄、
- 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
- 猶大書 1:12 - 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
- 猶大書 1:13 - 為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
- 以西結書 17:9 - 爾當曰、主耶和華云、厥樹豈得繁盛乎、彼鷹豈不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩葉枯槁乎、毋庸強臂眾民、拔其根株、
- 希伯來書 10:27 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
- 詩篇 80:15 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
- 約翰壹書 2:19 - 彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恆偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、
- 啟示錄 20:15 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
- 以西結書 15:3 - 可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、
- 以西結書 15:4 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
- 以西結書 15:5 - 其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
- 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
- 以西結書 15:7 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
- 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
- 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
- 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
- 以西結書 19:12 - 因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、
- 以西結書 19:13 - 今植於曠野旱乾之地、
- 以西結書 19:14 - 有火出於其枝、焚燬其果、致無堅強之榦、可為長者之杖、此乃哀歌、後必以為哀歌、
- 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
- 希伯來書 6:7 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
- 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
- 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、