Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • 新标点和合本 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
  • 当代译本 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
  • 圣经新译本 - 现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
  • 中文标准译本 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。
  • 现代标点和合本 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • New International Reader's Version - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • English Standard Version - Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • New Living Translation - You have already been pruned and purified by the message I have given you.
  • Christian Standard Bible - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • New American Standard Bible - You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • New King James Version - You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • Amplified Bible - You are already clean because of the word which I have given you [the teachings which I have discussed with you].
  • American Standard Version - Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
  • King James Version - Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • New English Translation - You are clean already because of the word that I have spoken to you.
  • World English Bible - You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
  • 新標點和合本 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。
  • 當代譯本 - 因著我對你們講的道,你們已經潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
  • 呂振中譯本 - 因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。
  • 中文標準譯本 - 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。
  • 現代標點和合本 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 文理和合譯本 - 今爾曹因我語爾之言而潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 今爾曹以我所傳之道而治者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya están limpios por la palabra que les he comunicado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희에게 일러 준 말로 이미 깨끗해졌으니
  • Новый Русский Перевод - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, vous avez déjà été purifiés grâce à la parole que je vous ai enseignée.
  • リビングバイブル - 父は、すでにあなたがたの枝を整理し、きれいに手入れをすまされたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês já estão limpos, pela palavra que tenho falado.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đã được Cha Ta tỉa sửa và làm thanh sạch do lời Ta dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายสะอาดแล้วเพราะถ้อยคำที่เราได้กล่าวกับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เจ้า​สะอาด​แล้ว​เพราะ​คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​ให้​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 1 Peter 1:22 - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • John 13:10 - Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • John 17:17 - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • 新标点和合本 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
  • 当代译本 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
  • 圣经新译本 - 现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
  • 中文标准译本 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。
  • 现代标点和合本 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • New International Reader's Version - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • English Standard Version - Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • New Living Translation - You have already been pruned and purified by the message I have given you.
  • Christian Standard Bible - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • New American Standard Bible - You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • New King James Version - You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • Amplified Bible - You are already clean because of the word which I have given you [the teachings which I have discussed with you].
  • American Standard Version - Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
  • King James Version - Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • New English Translation - You are clean already because of the word that I have spoken to you.
  • World English Bible - You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
  • 新標點和合本 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。
  • 當代譯本 - 因著我對你們講的道,你們已經潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
  • 呂振中譯本 - 因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。
  • 中文標準譯本 - 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。
  • 現代標點和合本 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 文理和合譯本 - 今爾曹因我語爾之言而潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 今爾曹以我所傳之道而治者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya están limpios por la palabra que les he comunicado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희에게 일러 준 말로 이미 깨끗해졌으니
  • Новый Русский Перевод - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, vous avez déjà été purifiés grâce à la parole que je vous ai enseignée.
  • リビングバイブル - 父は、すでにあなたがたの枝を整理し、きれいに手入れをすまされたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês já estão limpos, pela palavra que tenho falado.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đã được Cha Ta tỉa sửa và làm thanh sạch do lời Ta dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายสะอาดแล้วเพราะถ้อยคำที่เราได้กล่าวกับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เจ้า​สะอาด​แล้ว​เพราะ​คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​ให้​แก่​เจ้า
  • 1 Peter 1:22 - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • John 13:10 - Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • John 17:17 - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
圣经
资源
计划
奉献