Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
交叉引用
  • 馬可福音 1:1 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 使徒行傳 18:5 - 西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
  • 使徒行傳 13:31 - 有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人,
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 彼得後書 1:17 - 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 彼得後書 1:18 - 這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。
  • 約翰福音 19:35 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
  • 彼得前書 5:12 - 我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。
  • 啟示錄 1:2 - 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 4:20 - 我們看見的聽見的,不能不說!”
  • 使徒行傳 1:8 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 彼得前書 5:1 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 使徒行傳 1:21 - 所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
  • 路加福音 1:2 - 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
  • 路加福音 1:3 - 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證。
  • 使徒行傳 10:39 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 使徒行傳 10:40 -  神叫他第三天復活,並且使他顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
  • 使徒行傳 10:42 - 他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
  • 約翰福音 21:24 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 約翰壹書 4:14 - 父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • 馬可福音 1:1 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 使徒行傳 18:5 - 西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
  • 使徒行傳 13:31 - 有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人,
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 彼得後書 1:17 - 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 彼得後書 1:18 - 這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。
  • 約翰福音 19:35 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
  • 彼得前書 5:12 - 我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。
  • 啟示錄 1:2 - 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 4:20 - 我們看見的聽見的,不能不說!”
  • 使徒行傳 1:8 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 彼得前書 5:1 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 使徒行傳 1:21 - 所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
  • 路加福音 1:2 - 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
  • 路加福音 1:3 - 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證。
  • 使徒行傳 10:39 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 使徒行傳 10:40 -  神叫他第三天復活,並且使他顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
  • 使徒行傳 10:42 - 他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
  • 約翰福音 21:24 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 約翰壹書 4:14 - 父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
圣经
资源
计划
奉献