Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But this happened so that the statement written in their law might be fulfilled: They hated me for no reason.
  • 新标点和合本 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 当代译本 - 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
  • 圣经新译本 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 中文标准译本 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 现代标点和合本 - 这要应验他们律法上所写的话说:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本(拼音版) - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • New International Version - But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
  • New International Reader's Version - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
  • English Standard Version - But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
  • New Living Translation - This fulfills what is written in their Scriptures : ‘They hated me without cause.’
  • New American Standard Bible - But this has happened so that the word that is written in their Law will be fulfilled: ‘They hated Me for no reason.’
  • New King James Version - But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’
  • Amplified Bible - But [this is so] that the word which has been written in their Law would be fulfilled, ‘They hated Me without a cause.’
  • American Standard Version - But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • King James Version - But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • New English Translation - Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’
  • World English Bible - But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
  • 新標點和合本 - 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
  • 當代譯本 - 這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
  • 呂振中譯本 - 不過,這是要應驗他們律法書上所寫的話說:「他們無緣無故地恨我」。
  • 中文標準譯本 - 不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』
  • 現代標點和合本 - 這要應驗他們律法上所寫的話說:『他們無故地恨我。』
  • 文理和合譯本 - 此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、律言人無故惡我者應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼經有云: 「人之仇予、非予之辜。」 於是乎驗矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pero esto sucede para que se cumpla lo que está escrito en la ley de ellos: “Me odiaron sin motivo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 이렇게 하는 것은 ‘그들이 이유 없이 나를 미워하였다’ 라고 기록된 성경 말씀을 이루기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • リビングバイブル - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
  • Nova Versão Internacional - Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’ .
  • Hoffnung für alle - Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Thánh Kinh: ‘Họ ghét Ta vô cớ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เพื่อให้เป็นจริงตามที่เขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของพวกเขาที่ว่า ‘พวกเขาได้เกลียดชังเราโดยไม่มีเหตุผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
交叉引用
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, drive out demons. Freely you received, freely give.
  • Revelation 22:17 - Both the Spirit and the bride say, “Come!” Let anyone who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty come. Let the one who desires take the water of life freely.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • 2 Thessalonians 3:8 - we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.
  • John 19:36 - For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: Not one of his bones will be broken.
  • Galatians 2:21 - I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
  • John 10:34 - Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, I said, you are gods?
  • 2 Corinthians 11:7 - Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • Revelation 21:6 - Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.
  • Luke 24:44 - He told them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you — that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • Psalms 109:3 - They surround me with hateful words and attack me without cause.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But this happened so that the statement written in their law might be fulfilled: They hated me for no reason.
  • 新标点和合本 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 当代译本 - 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
  • 圣经新译本 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 中文标准译本 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 现代标点和合本 - 这要应验他们律法上所写的话说:‘他们无故地恨我。’
  • 和合本(拼音版) - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
  • New International Version - But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
  • New International Reader's Version - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
  • English Standard Version - But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
  • New Living Translation - This fulfills what is written in their Scriptures : ‘They hated me without cause.’
  • New American Standard Bible - But this has happened so that the word that is written in their Law will be fulfilled: ‘They hated Me for no reason.’
  • New King James Version - But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’
  • Amplified Bible - But [this is so] that the word which has been written in their Law would be fulfilled, ‘They hated Me without a cause.’
  • American Standard Version - But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • King James Version - But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • New English Translation - Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’
  • World English Bible - But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
  • 新標點和合本 - 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
  • 當代譯本 - 這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
  • 呂振中譯本 - 不過,這是要應驗他們律法書上所寫的話說:「他們無緣無故地恨我」。
  • 中文標準譯本 - 不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』
  • 現代標點和合本 - 這要應驗他們律法上所寫的話說:『他們無故地恨我。』
  • 文理和合譯本 - 此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、律言人無故惡我者應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼經有云: 「人之仇予、非予之辜。」 於是乎驗矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pero esto sucede para que se cumpla lo que está escrito en la ley de ellos: “Me odiaron sin motivo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 이렇게 하는 것은 ‘그들이 이유 없이 나를 미워하였다’ 라고 기록된 성경 말씀을 이루기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • リビングバイブル - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
  • Nova Versão Internacional - Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’ .
  • Hoffnung für alle - Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Thánh Kinh: ‘Họ ghét Ta vô cớ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เพื่อให้เป็นจริงตามที่เขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของพวกเขาที่ว่า ‘พวกเขาได้เกลียดชังเราโดยไม่มีเหตุผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, drive out demons. Freely you received, freely give.
  • Revelation 22:17 - Both the Spirit and the bride say, “Come!” Let anyone who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty come. Let the one who desires take the water of life freely.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • 2 Thessalonians 3:8 - we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.
  • John 19:36 - For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: Not one of his bones will be broken.
  • Galatians 2:21 - I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
  • John 10:34 - Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, I said, you are gods?
  • 2 Corinthians 11:7 - Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • Revelation 21:6 - Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.
  • Luke 24:44 - He told them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you — that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • Psalms 109:3 - They surround me with hateful words and attack me without cause.
圣经
资源
计划
奉献