逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
- 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
- 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
- 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
- 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- New International Version - You are my friends if you do what I command.
- New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
- English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
- New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
- Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
- New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
- New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
- Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
- American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
- King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
- New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
- World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
- 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
- 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
- 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
- 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
- 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
- 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
- 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
- Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
- Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
- リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
- Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าปฏิบัติตามที่เราสั่ง เจ้าก็เป็นสหายของเรา
交叉引用
- 約翰福音 14:21 - 凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
- 約翰福音 13:17 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
- 約翰福音 14:28 - 爾已聞予言之、予去當復來、爾若真愛予者、則宜因予歸父而喜、以父實大於予也。
- 約翰福音 2:5 - 聖母顧謂侍僕曰:『渠有所諭、悉遵行之。』
- 約翰福音 14:15 - 爾若愛予、宜守吾誡。
- 雅各書 2:23 - 於是古經所載 亞伯漢 因信天主而成聖、且稱為「天主之友」云者、乃獲當然之補充、而厥義大備矣。
- 路加福音 12:4 - 吾友乎、予語爾、彼僅能殺人之身、而餘無能為者、不足畏也。
- 馬太福音 12:50 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』