Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
交叉引用
  • 雅歌 5:1 - 我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 歷代志下 20:7 - 我之天主歟、在昔將原居斯土之諸族、逐於主之民 以色列 人前、以斯土賜於敬愛主 敬愛主或作主之友 亞伯拉罕 之苗裔、使為恆業、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
  • 約翰福音 14:28 - 爾曹已聞我告爾云、我將往、而復來就爾、爾若愛我、則我言歸父、爾必為此喜、因父大於我也、
  • 以賽亞書 41:8 - 惟爾 以色列 我之僕、我所選之 雅各 、我所眷愛 亞伯拉罕 之苗裔、
  • 約翰福音 2:5 - 耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、必守我誡、
  • 雅各書 2:23 - 乃應經所載云、 亞伯拉罕 信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
  • 雅歌 5:1 - 我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 歷代志下 20:7 - 我之天主歟、在昔將原居斯土之諸族、逐於主之民 以色列 人前、以斯土賜於敬愛主 敬愛主或作主之友 亞伯拉罕 之苗裔、使為恆業、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
  • 約翰福音 14:28 - 爾曹已聞我告爾云、我將往、而復來就爾、爾若愛我、則我言歸父、爾必為此喜、因父大於我也、
  • 以賽亞書 41:8 - 惟爾 以色列 我之僕、我所選之 雅各 、我所眷愛 亞伯拉罕 之苗裔、
  • 約翰福音 2:5 - 耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、必守我誡、
  • 雅各書 2:23 - 乃應經所載云、 亞伯拉罕 信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
圣经
资源
计划
奉献