Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
交叉引用
  • 雅歌 5:1 - いとしい花嫁よ。さあ私は、自分の庭園にやって来た。 私は没薬と香料を集め、 はちの巣からみつを取って食べ、 ぶどう酒とミルクを飲んでいる。」 「愛する方たちよ、食べて飲んでください。 十分に飲んでください。」 「
  • 歴代誌Ⅱ 20:7 - 私たちの神よ、あなたの民がこの地に入った時、あなたはこの地に住んでいた異教徒を追い出し、この地を永久に、あなたの友アブラハムの子孫のものとされたではありませんか。
  • ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ヨハネの福音書 14:28 - 『わたしは去って行くが、また戻って来る』と言ったことを思い出しなさい。ほんとうにわたしを愛しているなら、今わたしが父のもとに行けるのを、心から喜んでくれるはずです。父はわたしよりも偉大だからです。
  • イザヤ書 41:8 - しかし、わたしのしもべイスラエルよ。 あなたはわたしの友アブラハムの家族だ。 だから、わたしはあなたを選び、わたしのものとした。
  • ヨハネの福音書 2:5 - マリヤは手伝いの者たちに、「この人の言うとおりにしてください」と言いました。
  • ヨハネの福音書 14:15 - わたしを愛するなら、わたしの戒めを守りなさい。
  • ヤコブの手紙 2:23 - ですから、「アブラハムは神を信じた。それで神の目に正しい者と認められた」(創世15・6)という聖書のことばどおり、彼は、「神の友」と呼ばれるまでになったのです。
  • ルカの福音書 12:4 - 親しい友よ。体を殺しても、たましいには指一本ふれることができない者たちを恐れてはいけません。
  • マタイの福音書 12:50 - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
  • 雅歌 5:1 - いとしい花嫁よ。さあ私は、自分の庭園にやって来た。 私は没薬と香料を集め、 はちの巣からみつを取って食べ、 ぶどう酒とミルクを飲んでいる。」 「愛する方たちよ、食べて飲んでください。 十分に飲んでください。」 「
  • 歴代誌Ⅱ 20:7 - 私たちの神よ、あなたの民がこの地に入った時、あなたはこの地に住んでいた異教徒を追い出し、この地を永久に、あなたの友アブラハムの子孫のものとされたではありませんか。
  • ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ヨハネの福音書 14:28 - 『わたしは去って行くが、また戻って来る』と言ったことを思い出しなさい。ほんとうにわたしを愛しているなら、今わたしが父のもとに行けるのを、心から喜んでくれるはずです。父はわたしよりも偉大だからです。
  • イザヤ書 41:8 - しかし、わたしのしもべイスラエルよ。 あなたはわたしの友アブラハムの家族だ。 だから、わたしはあなたを選び、わたしのものとした。
  • ヨハネの福音書 2:5 - マリヤは手伝いの者たちに、「この人の言うとおりにしてください」と言いました。
  • ヨハネの福音書 14:15 - わたしを愛するなら、わたしの戒めを守りなさい。
  • ヤコブの手紙 2:23 - ですから、「アブラハムは神を信じた。それで神の目に正しい者と認められた」(創世15・6)という聖書のことばどおり、彼は、「神の友」と呼ばれるまでになったのです。
  • ルカの福音書 12:4 - 親しい友よ。体を殺しても、たましいには指一本ふれることができない者たちを恐れてはいけません。
  • マタイの福音書 12:50 - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
圣经
资源
计划
奉献