Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 乃曰:『不惟吾足、且手與首!』
  • 新标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
  • 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。”
  • 圣经新译本 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
  • 中文标准译本 - 西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”
  • 现代标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
  • 和合本(拼音版) - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • New International Version - “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
  • New International Reader's Version - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
  • English Standard Version - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
  • New Living Translation - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • The Message - “Master!” said Peter. “Not only my feet, then. Wash my hands! Wash my head!”
  • Christian Standard Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
  • New American Standard Bible - Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • New King James Version - Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
  • Amplified Bible - Simon Peter said to Him, “Lord, [in that case, wash] not only my feet, but also my hands and my head!”
  • American Standard Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • King James Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • New English Translation - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • World English Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
  • 新標點和合本 - 西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也洗吧。」
  • 聖經新譯本 - 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
  • 呂振中譯本 - 西門 彼得 對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
  • 中文標準譯本 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
  • 現代標點和合本 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 文理和合譯本 - 西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、
  • 文理委辦譯本 - 西門 彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 彼得 對曰、主、不止我足、並手與首亦可濯、
  • Nueva Versión Internacional - —Entonces, Señor, ¡no solo los pies, sino también las manos y la cabeza!
  • 현대인의 성경 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
  • リビングバイブル - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Simão Pedro: “Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça!”
  • Hoffnung für alle - Da sagte Simon Petrus: »Herr, dann wasch mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und das Gesicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ sốt sắng: “Thưa Chúa, đã rửa chân thì xin Chúa rửa luôn cả tay và gội đầu cho con nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเช่นนั้นไม่เพียงเท้าของข้าพระองค์แต่ทั้งมือกับศีรษะของข้าพระองค์ด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ไม่​เพียง​แต่​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​เท่า​นั้น แต่​มือ​และ​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • 馬太福音 27:24 - 比辣多 見無濟、且恐民眾生變、乃當眾取水盥手曰:『此義者之血、我無染焉、爾自承之。』
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 詩篇 26:6 - 洗手滌餘穢。留連於閟幄。
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 詩篇 51:7 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 乃曰:『不惟吾足、且手與首!』
  • 新标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
  • 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。”
  • 圣经新译本 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
  • 中文标准译本 - 西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”
  • 现代标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
  • 和合本(拼音版) - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • New International Version - “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
  • New International Reader's Version - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
  • English Standard Version - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
  • New Living Translation - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • The Message - “Master!” said Peter. “Not only my feet, then. Wash my hands! Wash my head!”
  • Christian Standard Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
  • New American Standard Bible - Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • New King James Version - Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
  • Amplified Bible - Simon Peter said to Him, “Lord, [in that case, wash] not only my feet, but also my hands and my head!”
  • American Standard Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • King James Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • New English Translation - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • World English Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
  • 新標點和合本 - 西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也洗吧。」
  • 聖經新譯本 - 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
  • 呂振中譯本 - 西門 彼得 對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
  • 中文標準譯本 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
  • 現代標點和合本 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 文理和合譯本 - 西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、
  • 文理委辦譯本 - 西門 彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 彼得 對曰、主、不止我足、並手與首亦可濯、
  • Nueva Versión Internacional - —Entonces, Señor, ¡no solo los pies, sino también las manos y la cabeza!
  • 현대인의 성경 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
  • リビングバイブル - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Simão Pedro: “Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça!”
  • Hoffnung für alle - Da sagte Simon Petrus: »Herr, dann wasch mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und das Gesicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ sốt sắng: “Thưa Chúa, đã rửa chân thì xin Chúa rửa luôn cả tay và gội đầu cho con nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเช่นนั้นไม่เพียงเท้าของข้าพระองค์แต่ทั้งมือกับศีรษะของข้าพระองค์ด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ไม่​เพียง​แต่​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​เท่า​นั้น แต่​มือ​และ​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • 馬太福音 27:24 - 比辣多 見無濟、且恐民眾生變、乃當眾取水盥手曰:『此義者之血、我無染焉、爾自承之。』
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 詩篇 26:6 - 洗手滌餘穢。留連於閟幄。
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 詩篇 51:7 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
圣经
资源
计划
奉献