逐节对照
- New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
- 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
- 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
- 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
- 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
- English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
- Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
- New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
- Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
- American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
- 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
- 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
- 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
- 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
- Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
- 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
- Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
- リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ามีความรักให้กันและกันแล้ว ทุกคนจะได้รู้ว่าพวกเจ้าเป็นสาวกของเรา”
交叉引用
- Acts 5:12 - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
- Acts 5:13 - None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
- Acts 5:14 - More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
- Genesis 13:7 - So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
- Genesis 13:8 - Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
- Acts 4:32 - The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.
- Acts 4:33 - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
- Acts 4:34 - For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
- Acts 4:35 - and placing them at the apostles’ feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.
- 1 John 2:5 - But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
- John 17:21 - that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.
- 1 John 2:10 - The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- 1 John 3:10 - By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian – is not of God.
- 1 John 3:11 - For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,
- 1 John 3:12 - not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.
- 1 John 3:13 - Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- 1 John 3:14 - We know that we have crossed over from death to life because we love our fellow Christians. The one who does not love remains in death.