逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 新标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 当代译本 - 犹大出去以后,耶稣说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 中文标准译本 - 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 现代标点和合本 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • New International Version - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • New International Reader's Version - After Judas was gone, Jesus spoke. He said, “Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God.
  • English Standard Version - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • New Living Translation - As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • The Message - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is seen for who he is, and God seen for who he is in him. The moment God is seen in him, God’s glory will be on display. In glorifying him, he himself is glorified—glory all around!
  • Christian Standard Bible - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • New American Standard Bible - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • New King James Version - So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • Amplified Bible - So when Judas had left, Jesus said, “Now is [the time for] the Son of Man [to be] glorified, and God is glorified in Him;
  • American Standard Version - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • King James Version - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • New English Translation - When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • World English Bible - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
  • 新標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 當代譯本 - 猶大出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 環球聖經譯本 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 聖經新譯本 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 呂振中譯本 - 猶大 既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀 ,
  • 中文標準譯本 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 現代標點和合本 - 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 文理和合譯本 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 文理委辦譯本 - 既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Judas hubo salido, Jesús dijo: —Ahora es glorificado el Hijo del hombre, y Dios es glorificado en él.
  • 현대인의 성경 - 유다가 나간 뒤 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이제 내가 영광을 받게 되었고 하나님께서도 나를 통하여 영광을 받으시게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
  • Восточный перевод - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иуда вышел, Иса сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иуда вышел, Исо сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut parti, Jésus dit : Maintenant, la gloire du Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui.
  • リビングバイブル - ユダが姿を消すとすぐ、イエスが言われました。「時が来ました。神の栄光がわたしの回りに輝き渡るのも、時間の問題です。同時にまた、わたしの身に起こるすべてのことのゆえに、神も大いにほめたたえられるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Judas saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
  • Hoffnung für alle - Als Judas fort war, sagte Jesus: »Jetzt zeigt Gott, wer der Menschensohn wirklich ist, und dadurch wird auch die Herrlichkeit Gottes sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giu-đa đi rồi, Chúa Giê-xu dạy: “Đã đến giờ Con Người được tôn vinh, Đức Chúa Trời cũng được rạng danh vì Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาไปแล้ว พระเยซูตรัสว่า “บัดนี้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริแล้ว และพระเจ้าทรงได้รับเกียรติสิริเพราะบุตรมนุษย์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยูดาส​จาก​ไป​แล้ว พระ​เยซู​จึง​กล่าว​ว่า “บัดนี้​บุตรมนุษย์​ได้​รับ​พระ​บารมี​แล้ว และ​ให้​พระ​เจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
  • Thai KJV - เมื่อเขาออกไปแล้ว พระเยซูจึงตรัสว่า “บัดนี้บุตรมนุษย์ก็ได้รับเกียรติแล้ว และพระเจ้าทรงได้รับเกียรติเพราะบุตรมนุษย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​ยูดาส​ออก​ไป​แล้ว พระเยซู​พูด​ว่า “ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ผู้คน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​บุตร​มนุษย์​จะ​ได้รับ​เกียรติ​ขนาด​ไหน และ​พระเจ้า​จะ​ได้รับ​เกียรติ​ผ่าน​ทาง​บุตร​มนุษย์​นั้น
  • onav - وَلَمَّا خَرَجَ يَهُوذَا، قَالَ يَسُوعُ: «الآنَ تَمَجَّدَ ابْنُ الإِنْسَانِ وَتَمَجَّدَ اللهُ فِيهِ.
交叉引用
  • 以弗所书 2:7 - 为要在将要来临的时代里,藉著在基督耶稣里对我们的恩慈,显明他无比丰盛的恩典。
  • 罗马书 15:6 - 好使你们一起同声荣耀我们主耶稣基督的父 神。
  • 罗马书 15:7 - 因此,你们要彼此接纳,就像基督已经接纳你们一样,使荣耀归于 神。
  • 罗马书 15:8 - 我是说,基督为了 神的真理,成了受割礼者的仆人,为要保证对祖先的各项应许得以实现,
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
  • 哥林多后书 4:5 - 要知道,我们不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成为你们的奴仆。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 以赛亚书 49:3 - 他对我说: “你是我的仆人以色列, 我要藉著你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 但是我说:“我费力却是徒然, 我用尽气力仍然虚无虚空。 然而,耶和华将处理我的冤情, 我的报酬在我的 神那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 我还在母腹中时, 耶和华就塑造我做他的仆人, 好使雅各回转归向他, 使以色列聚拢到他身边。 我在耶和华眼中为尊贵, 我的 神是我的力量。 现在耶和华说:
  • 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!留心听!我现在传给你们大喜的福音,这喜乐是给予万民的:
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们诞生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 2:12 - 你们将会找到一个婴孩,包著布,躺在牲口槽里,那就是给你们的标记了。”
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵出现,与那天使一起赞美 神说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归与 神! 在地上,平安临到他所喜悦的人!”
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的传达给你们。
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里有盼望的人,使他的荣耀得到颂赞;
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说完这些话,就举目望天,说:“父啊,这一刻到了!求你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管理所有血肉凡人,好让他赐永生给一切你赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,因为你交给我的工作,我已经完成了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你让我在你自己面前得荣耀,就是在还没有世界以前,我在你面前所享有的荣耀。
  • 约翰福音 17:6 - “你从世上赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 哥林多后书 3:18 - 至于我们所有人,脸上的帕子既然已经揭开,好像在镜子里看见主的荣耀,就变得越来越与主的形象一样,从荣耀到荣耀,如同从主而来的荣耀,主就是那灵。
  • 歌罗西书 2:14 - 擦掉那写在规条上冲著我们、对我们不利的债据,又拿走钉在十字架上。
  • 歌罗西书 2:15 - 他解除了一切首领和权势的武装,藉著基督把他们当作俘虏押在凯旋的行列中公开示众。
  • 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家都必须明确知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主、为基督了。”
  • 以弗所书 1:5 - 他又按著自己旨意所喜悦的,预定我们藉著耶稣基督得儿子的名分,归属于他,
  • 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
  • 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
  • 约翰福音 12:23 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时刻到了!
  • 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖先的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣,但你们竟然把耶稣交出去,况且彼拉多判决要释放他,你们却当著彼拉多的面弃绝他。
  • 路加福音 12:50 - 我有一个要受的洗礼,在完成以前,我是何等苦恼!
  • 腓立比书 2:11 - 并且万口都宣认 耶稣基督为主, 使荣耀归于父 神。
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见,就说:“这病不是要他死,而是为了彰显 神的荣耀,使 神的儿子因此得到荣耀。”
  • 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的王国和祭司, 他们将会在地上为王。”
  • 启示录 5:11 - 我又观看,还听见许多天使的声音,他们在宝座、活物和长老四周,数目有千千万万,
  • 启示录 5:12 - 他们高声说: “被杀的羔羊配取得 权能、富足、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海里一切受造之物,以及其中的万有都说: “颂赞、尊贵、荣耀、权力, 都属于坐在宝座上的那一位和羔羊, 直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物不断地说:“阿们!”长老们也俯伏敬拜。
  • 以弗所书 3:10 - 好让天上的首领和权势现在藉著教会都可以知道 神百彩缤纷的智慧。
  • 希伯来书 5:5 - 照样,基督也没有自取荣耀做大祭司;相反, 神对他说: “你是我的儿子, 我今天生了你。”
  • 希伯来书 5:6 - 就像他在另一处说: “你照著麦基洗德的模式, 永远做祭司。”
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经流泪大声呼喊,向能够拯救他脱离死亡的那一位祈祷、恳求,就因为他的敬虔而蒙垂听。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然是儿子,还是因为所受的苦难学会了顺服。
  • 希伯来书 5:9 - 他既然得以完美,就成为所有顺服他的人得永远救恩的根源,
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求甚么,我都会成全,使父在子的身上得荣耀。
  • 约翰福音 7:39 - 他这话是指著信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得荣耀。
  • 彼得前书 4:11 - 讲说的,要按照 神的圣言讲说;服侍的,要靠著 神所赐的力量服侍,为要在一切事上让 神藉著耶稣基督得荣耀;荣耀、权能都属于他,直到永永远远!阿们。
逐节对照交叉引用