逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來,即將回到上帝那裡,
- 新标点和合本 - 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要归到 神那里去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要回到上帝那里去,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要回到 神那里去,
- 当代译本 - 耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来,即将回到上帝那里,
- 圣经新译本 - 耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去,
- 中文标准译本 - 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
- 现代标点和合本 - 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
- 和合本(拼音版) - 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要归到上帝那里去,
- New International Version - Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
- New International Reader's Version - Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
- English Standard Version - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
- New Living Translation - Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
- The Message - Jesus knew that the Father had put him in complete charge of everything, that he came from God and was on his way back to God. So he got up from the supper table, set aside his robe, and put on an apron. Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples, drying them with his apron. When he got to Simon Peter, Peter said, “Master, you wash my feet?”
- Christian Standard Bible - Jesus knew that the Father had given everything into his hands, that he had come from God, and that he was going back to God.
- New American Standard Bible - Jesus, knowing that the Father had handed all things over to Him, and that He had come forth from God and was going back to God,
- New King James Version - Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,
- Amplified Bible - that Jesus, knowing that the Father had put everything into His hands, and that He had come from God and was [now] returning to God,
- American Standard Version - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
- King James Version - Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
- New English Translation - Because Jesus knew that the Father had handed all things over to him, and that he had come from God and was going back to God,
- World English Bible - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God,
- 新標點和合本 - 耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從上帝出來的,又要回到上帝那裏去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從 神出來的,又要回到 神那裏去,
- 聖經新譯本 - 耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從 神而來,又要回到 神那裡去,
- 呂振中譯本 - 耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
- 中文標準譯本 - 耶穌知道父把一切交在自己手裡,並且知道自己是從神那裡來,又要回到神那裡去。
- 現代標點和合本 - 耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去,
- 文理和合譯本 - 耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知父以萬物付其手、且知既由天主來、亦將歸於天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知聖父已將萬有付於己手、亦知己之來自天主、而歸於天主也、
- Nueva Versión Internacional - Sabía Jesús que el Padre había puesto todas las cosas bajo su dominio, y que había salido de Dios y a él volvía;
- 현대인의 성경 - 예수님은 아버지께서 모든 것을 자기에게 맡기신 것과 또 자기가 하나님에게서 왔다가 다시 그분에게 돌아가실 것을 아셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
- Восточный перевод - Иса, зная, что Отец отдал всё в руки Его и что Он пришёл от Всевышнего и теперь возвращается к Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная, что Отец отдал всё в руки Его и что Он пришёл от Аллаха и теперь возвращается к Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная, что Отец отдал всё в руки Его и что Он пришёл от Всевышнего и теперь возвращается к Всевышнему,
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu d’auprès de Dieu et qu’il allait retourner auprès de lui.
- リビングバイブル - イエスは、父がすべてのものを与えてくださったことと、自分が神のもとから来て、また神のもとに帰ろうとしていることを知り、
- Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ Πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει,
- Nova Versão Internacional - Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
- Hoffnung für alle - Jesus aber wusste, dass der Vater ihm alles in die Hand gegeben hatte, dass er von Gott gekommen war und zu ihm zurückkehren würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết rõ Chúa Cha đã trao mọi quyền hành cho Ngài và Ngài từ Đức Chúa Trời đến, nay sắp trở về với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพระบิดาได้ทรงมอบทุกสิ่งไว้ใต้อำนาจของพระองค์ ทั้งทรงทราบว่าพระองค์มาจากพระเจ้าและกำลังกลับไปหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบว่า พระบิดามอบทุกสิ่งไว้ในมือของพระองค์ พระองค์มาจากพระเจ้า และกำลังจะกลับไปหาพระเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 3:13 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
- 希伯來書 2:8 - 使萬物降服在他腳下。」 既然說了叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下,
- 希伯來書 2:9 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
- 使徒行傳 2:36 - 「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
- 路加福音 10:22 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
- 約翰福音 7:33 - 耶穌對眾人說:「我暫時還會跟你們在一起,不久我要回到差我來的那位那裡。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將活過來。
- 約翰福音 5:26 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
- 約翰福音 5:27 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
- 約翰福音 17:6 - 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守了你的道。
- 約翰福音 17:7 - 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的,
- 約翰福音 17:8 - 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
- 約翰福音 17:11 - 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 約翰福音 17:12 - 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,護衛他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
- 約翰福音 17:13 - 「現在我要去你那裡了,我在世上這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
- 約翰福音 7:29 - 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
- 約翰福音 16:27 - 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。
- 約翰福音 16:28 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
- 哥林多前書 15:27 - 因為聖經上說:「上帝使萬物降服在祂腳下。」 當然,這裡說的「萬物都降服祂」不包括使萬物降服祂的上帝。
- 腓立比書 2:9 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
- 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
- 以弗所書 1:21 - 遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切權勢。
- 以弗所書 1:22 - 祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。
- 希伯來書 1:2 - 在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。
- 約翰福音 17:2 - 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你賜給祂的人。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
- 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「如果上帝是你們的父,你們會愛我,因為我來自上帝。如今我在這裡,我不是憑自己來的,而是上帝差我來的,
- 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬物交在祂手裡。