Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
交叉引用
  • เอสเธอร์ 7:5 - กษัตริย์​อาหสุเอรัส​จึง​ถาม​ราชินี​เอสเธอร์​ว่า “เขา​เป็น​ใคร และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน ใคร​กล้า​กระทำ​เช่น​นี้”
  • ปฐมกาล 44:4 - เมื่อ​ออก​ไป​จาก​เมือง​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น โยเซฟ​บอก​หัวหน้า​คุม​งาน​ของ​เขา​ว่า “รีบ​ตาม​ชาย​พวก​นั้น​ไป พอ​ตาม​จับ​ทัน​ก็​ให้​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ทำ​ชั่ว​ตอบ​แทน​ความ​ดี​เล่า ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ขโมย​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ไป
  • ปฐมกาล 44:5 - มัน​เป็น​ถ้วย​ที่​เจ้านาย​ใช้​ดื่ม​นี่นา และ​ท่าน​ก็​ใช้​ใน​การ​ทำนาย สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​นั้น​เป็น​ความ​ผิด​มหันต์’”
  • ปฐมกาล 44:6 - เมื่อ​เขา​ตาม​จับ​ทัน​แล้ว เขา​ก็​พูด​ไป​ตาม​นั้น
  • ปฐมกาล 44:7 - ชาย​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​นั้น ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​มี​วัน​ทำ​ตัว​แบบ​นั้น​แน่
  • ปฐมกาล 44:8 - ก็​ดู​สิ เงิน​ที่​พวก​เรา​พบ​ที่​ปาก​ถุง​ของ​เรา​ก็​นำ​กลับ​มา​จาก​ดินแดน​คานาอัน แล้ว​เรา​จะ​ขโมย​เงิน​หรือ​ทองคำ​จาก​บ้าน​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ได้​อย่างไร
  • ปฐมกาล 44:9 - ถ้าหาก​ถ้วย​อยู่​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​คน​ใด ก็​ฆ่า​ให้​คน​นั้น​ตาย และ​เรา​จะ​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ด้วย”
  • ปฐมกาล 44:10 - เขา​ตอบ​ว่า “ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​ท่าน​พูด​เถิด ถ้า​ถ้วย​อยู่​กับ​สิ่ง​ของๆ ผู้​ใด ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​เป็น​ทาส​ของ​เรา ส่วน​คน​อื่นๆ ก็​จะ​เป็น​อิสระ”
  • ปฐมกาล 44:11 - ดังนั้น ทุก​คน​จึง​หย่อน​ถุง​ลง​บน​พื้น​ดิน​โดย​เร็ว และ​ต่าง​ก็​เปิด​ถุง​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 44:12 - แล้ว​เขา​ค้น​โดย​เริ่ม​จาก​คน​โต​สุด ลงท้าย​ที่​คน​สุดท้อง และ​พบ​ถ้วย​ใน​ถุง​ของ​เบนยามิน
  • ยอห์น 21:20 - เปโตร​หัน​กลับ​ก็​เห็น​สาวก​คน​ที่​พระ​เยซู​รัก​กำลัง​ตาม​มา เขา​เป็น​คน​ที่​เอนกาย​อยู่​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์​ตอน​อาหาร​เย็น​มื้อ​นั้น​และ​ได้​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ใคร​เป็น​คน​ที่​ทรยศ​พระ​องค์”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
  • เอสเธอร์ 7:5 - กษัตริย์​อาหสุเอรัส​จึง​ถาม​ราชินี​เอสเธอร์​ว่า “เขา​เป็น​ใคร และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน ใคร​กล้า​กระทำ​เช่น​นี้”
  • ปฐมกาล 44:4 - เมื่อ​ออก​ไป​จาก​เมือง​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น โยเซฟ​บอก​หัวหน้า​คุม​งาน​ของ​เขา​ว่า “รีบ​ตาม​ชาย​พวก​นั้น​ไป พอ​ตาม​จับ​ทัน​ก็​ให้​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ทำ​ชั่ว​ตอบ​แทน​ความ​ดี​เล่า ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ขโมย​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ไป
  • ปฐมกาล 44:5 - มัน​เป็น​ถ้วย​ที่​เจ้านาย​ใช้​ดื่ม​นี่นา และ​ท่าน​ก็​ใช้​ใน​การ​ทำนาย สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​นั้น​เป็น​ความ​ผิด​มหันต์’”
  • ปฐมกาล 44:6 - เมื่อ​เขา​ตาม​จับ​ทัน​แล้ว เขา​ก็​พูด​ไป​ตาม​นั้น
  • ปฐมกาล 44:7 - ชาย​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​นั้น ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​มี​วัน​ทำ​ตัว​แบบ​นั้น​แน่
  • ปฐมกาล 44:8 - ก็​ดู​สิ เงิน​ที่​พวก​เรา​พบ​ที่​ปาก​ถุง​ของ​เรา​ก็​นำ​กลับ​มา​จาก​ดินแดน​คานาอัน แล้ว​เรา​จะ​ขโมย​เงิน​หรือ​ทองคำ​จาก​บ้าน​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ได้​อย่างไร
  • ปฐมกาล 44:9 - ถ้าหาก​ถ้วย​อยู่​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​คน​ใด ก็​ฆ่า​ให้​คน​นั้น​ตาย และ​เรา​จะ​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ด้วย”
  • ปฐมกาล 44:10 - เขา​ตอบ​ว่า “ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​ท่าน​พูด​เถิด ถ้า​ถ้วย​อยู่​กับ​สิ่ง​ของๆ ผู้​ใด ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​เป็น​ทาส​ของ​เรา ส่วน​คน​อื่นๆ ก็​จะ​เป็น​อิสระ”
  • ปฐมกาล 44:11 - ดังนั้น ทุก​คน​จึง​หย่อน​ถุง​ลง​บน​พื้น​ดิน​โดย​เร็ว และ​ต่าง​ก็​เปิด​ถุง​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 44:12 - แล้ว​เขา​ค้น​โดย​เริ่ม​จาก​คน​โต​สุด ลงท้าย​ที่​คน​สุดท้อง และ​พบ​ถ้วย​ใน​ถุง​ของ​เบนยามิน
  • ยอห์น 21:20 - เปโตร​หัน​กลับ​ก็​เห็น​สาวก​คน​ที่​พระ​เยซู​รัก​กำลัง​ตาม​มา เขา​เป็น​คน​ที่​เอนกาย​อยู่​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์​ตอน​อาหาร​เย็น​มื้อ​นั้น​และ​ได้​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ใคร​เป็น​คน​ที่​ทรยศ​พระ​องค์”
圣经
资源
计划
奉献