Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
交叉引用
  • Esther 7:5 - Then King Ahasuerus responded to Queen Esther, “Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough to act in this way?”
  • Genesis 44:4 - They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
  • Genesis 44:5 - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • Genesis 44:6 - When the man overtook them, he spoke these words to them.
  • Genesis 44:7 - They answered him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!
  • Genesis 44:8 - Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
  • Genesis 44:9 - If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
  • Genesis 44:10 - He replied, “You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”
  • Genesis 44:11 - So each man quickly lowered his sack to the ground and opened it.
  • Genesis 44:12 - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
  • John 21:20 - Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. (This was the disciple who had leaned back against Jesus’ chest at the meal and asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”)
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
  • Esther 7:5 - Then King Ahasuerus responded to Queen Esther, “Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough to act in this way?”
  • Genesis 44:4 - They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
  • Genesis 44:5 - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • Genesis 44:6 - When the man overtook them, he spoke these words to them.
  • Genesis 44:7 - They answered him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!
  • Genesis 44:8 - Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
  • Genesis 44:9 - If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
  • Genesis 44:10 - He replied, “You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”
  • Genesis 44:11 - So each man quickly lowered his sack to the ground and opened it.
  • Genesis 44:12 - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
  • John 21:20 - Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. (This was the disciple who had leaned back against Jesus’ chest at the meal and asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”)
圣经
资源
计划
奉献