Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
交叉引用
  • 以斯帖書 7:5 - 亞哈隨魯 王問王后 以斯帖 說 :『那敢存心這樣行的是誰?這人在哪裏呢?』
  • 創世記 44:4 - 他們出城,走了不遠, 約瑟 就對管家的說:『起來,追趕那些人;趕上了,就對他們說:「你們為甚麼以惡報善呢?
  • 創世記 44:5 - 這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 創世記 44:6 - 管家的趕上他們,將這些話對他們說了。
  • 創世記 44:7 - 他們對他說:『我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人絕不能作這樣事的。
  • 創世記 44:8 - 你看,我們從前在我們布袋口所見着的銀子,我們尚且從 迦南 地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊銀子或金子呢?
  • 創世記 44:9 - 你僕人中、無論在誰那裏找着了,誰就該死,我們呢,也該做我主的奴僕。』
  • 創世記 44:10 - 管家的說:『現在就照你們的話這樣行吧:在誰那裏找着了,誰就該做我的奴僕,你們呢、都沒有罪。』
  • 創世記 44:11 - 於是他們各人急忙把布袋卸下在地上,各人打開布袋。
  • 創世記 44:12 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
  • 約翰福音 21:20 - 彼得 轉了身,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚飯時斜靠着耶穌胸膛說:「主啊,把你送官的是誰?」的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 新标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 当代译本 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
  • 圣经新译本 - 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那门徒贴近耶稣 ,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
  • New International Version - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • New International Reader's Version - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • English Standard Version - So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
  • New Living Translation - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Christian Standard Bible - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
  • New American Standard Bible - He then simply leaned back on Jesus’ chest and *said to Him, “Lord, who is it?”
  • New King James Version - Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Amplified Bible - Then leaning back against Jesus’ chest, he (John) asked Him [privately], “Lord, who is it?”
  • American Standard Version - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
  • King James Version - He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
  • New English Translation - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
  • World English Bible - He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
  • 新標點和合本 - 那門徒便就勢靠着耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 當代譯本 - 便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰?」
  • 聖經新譯本 - 於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:“主啊,是誰呢?”
  • 中文標準譯本 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠乃貼胸而問曰: 『主、誰耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?
  • Восточный перевод - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откинувшись назад к Исе, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda : Seigneur, de qui s’agit-il ?
  • リビングバイブル - そこで私は先生に、「主よ。だれがそんなことを?」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Inclinando-se esse discípulo para Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
  • Hoffnung für alle - Da beugte der Jünger sich zu Jesus hinüber und fragte: »Herr, wer von uns ist es?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ ấy dựa sát vào ngực Chúa Giê-xu và hỏi: “Thưa Chúa, người đó là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอนหลัง​พิง​ทรวงอก​ของ​พระ​เยซู แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน คน​นั้น​คือ​ใคร”
  • 以斯帖書 7:5 - 亞哈隨魯 王問王后 以斯帖 說 :『那敢存心這樣行的是誰?這人在哪裏呢?』
  • 創世記 44:4 - 他們出城,走了不遠, 約瑟 就對管家的說:『起來,追趕那些人;趕上了,就對他們說:「你們為甚麼以惡報善呢?
  • 創世記 44:5 - 這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 創世記 44:6 - 管家的趕上他們,將這些話對他們說了。
  • 創世記 44:7 - 他們對他說:『我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人絕不能作這樣事的。
  • 創世記 44:8 - 你看,我們從前在我們布袋口所見着的銀子,我們尚且從 迦南 地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊銀子或金子呢?
  • 創世記 44:9 - 你僕人中、無論在誰那裏找着了,誰就該死,我們呢,也該做我主的奴僕。』
  • 創世記 44:10 - 管家的說:『現在就照你們的話這樣行吧:在誰那裏找着了,誰就該做我的奴僕,你們呢、都沒有罪。』
  • 創世記 44:11 - 於是他們各人急忙把布袋卸下在地上,各人打開布袋。
  • 創世記 44:12 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
  • 約翰福音 21:20 - 彼得 轉了身,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚飯時斜靠着耶穌胸膛說:「主啊,把你送官的是誰?」的。
圣经
资源
计划
奉献