Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, el discípulo a quien Jesús amaba, estaba a su lado.
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 当代译本 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
  • 圣经新译本 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。
  • 中文标准译本 - 他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着 ,是耶稣所爱的。
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • New International Version - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • New International Reader's Version - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • English Standard Version - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • New Living Translation - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
  • New American Standard Bible - Lying back on Jesus’ chest was one of His disciples, whom Jesus loved.
  • New King James Version - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
  • Amplified Bible - One of His disciples, whom Jesus loved (esteemed), was leaning against Jesus’ chest.
  • American Standard Version - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • King James Version - Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • New English Translation - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
  • World English Bible - One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 當代譯本 - 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒挨在耶穌身邊,
  • 聖經新譯本 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 中文標準譯本 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
  • 文理和合譯本 - 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
  • 文理委辦譯本 - 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
  • リビングバイブル - イエスに愛された弟子の私(筆者の使徒ヨハネ)は、食卓では先生の隣に座っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
  • Hoffnung für alle - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môn đệ Chúa Giê-xu yêu ngồi bên cạnh Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก​คน​หนึ่ง​ที่​พระ​เยซู​รัก​ก็​กำลัง​เอนกาย​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Juan 11:5 - Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
  • Juan 11:3 - Las dos hermanas mandaron a decirle a Jesús: «Señor, tu amigo querido está enfermo».
  • Juan 13:25 - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • Juan 1:18 - A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
  • 2 Samuel 12:3 - en cambio, el pobre no tenía más que una sola ovejita que él mismo había comprado y criado. La ovejita creció con él y con sus hijos: comía de su plato, bebía de su vaso y dormía en su regazo. Era para ese hombre como su propia hija.
  • Juan 21:24 - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • Juan 11:36 - —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
  • Apocalipsis 1:16 - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • Apocalipsis 1:17 - Al verlo, caí a sus pies como muerto; pero él, poniendo su mano derecha sobre mí, me dijo: «No tengas miedo. Yo soy el Primero y el Último,
  • Apocalipsis 1:18 - y el que vive. Estuve muerto, pero ahora vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del infierno.
  • Juan 21:20 - Al volverse, Pedro vio que los seguía el discípulo a quien Jesús amaba, el mismo que en la cena se había reclinado sobre Jesús y le había dicho: «Señor, ¿quién es el que va a traicionarte?»
  • Juan 21:7 - —¡Es el Señor! —dijo a Pedro el discípulo a quien Jesús amaba. Tan pronto como Simón Pedro le oyó decir: «Es el Señor», se puso la ropa, pues estaba semidesnudo, y se tiró al agua.
  • Juan 19:26 - Cuando Jesús vio a su madre, y a su lado al discípulo a quien él amaba, dijo a su madre: —Mujer, ahí tienes a tu hijo.
  • Juan 20:2 - Así que fue corriendo a ver a Simón Pedro y al otro discípulo, a quien Jesús amaba, y les dijo: —¡Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, el discípulo a quien Jesús amaba, estaba a su lado.
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 当代译本 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
  • 圣经新译本 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。
  • 中文标准译本 - 他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着 ,是耶稣所爱的。
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • New International Version - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • New International Reader's Version - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • English Standard Version - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • New Living Translation - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
  • New American Standard Bible - Lying back on Jesus’ chest was one of His disciples, whom Jesus loved.
  • New King James Version - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
  • Amplified Bible - One of His disciples, whom Jesus loved (esteemed), was leaning against Jesus’ chest.
  • American Standard Version - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • King James Version - Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • New English Translation - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
  • World English Bible - One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 當代譯本 - 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒挨在耶穌身邊,
  • 聖經新譯本 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 中文標準譯本 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
  • 文理和合譯本 - 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
  • 文理委辦譯本 - 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
  • リビングバイブル - イエスに愛された弟子の私(筆者の使徒ヨハネ)は、食卓では先生の隣に座っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
  • Hoffnung für alle - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môn đệ Chúa Giê-xu yêu ngồi bên cạnh Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก​คน​หนึ่ง​ที่​พระ​เยซู​รัก​ก็​กำลัง​เอนกาย​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์
  • Juan 11:5 - Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
  • Juan 11:3 - Las dos hermanas mandaron a decirle a Jesús: «Señor, tu amigo querido está enfermo».
  • Juan 13:25 - —Señor, ¿quién es? —preguntó él, reclinándose sobre Jesús.
  • Juan 1:18 - A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
  • 2 Samuel 12:3 - en cambio, el pobre no tenía más que una sola ovejita que él mismo había comprado y criado. La ovejita creció con él y con sus hijos: comía de su plato, bebía de su vaso y dormía en su regazo. Era para ese hombre como su propia hija.
  • Juan 21:24 - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • Juan 11:36 - —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
  • Apocalipsis 1:16 - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • Apocalipsis 1:17 - Al verlo, caí a sus pies como muerto; pero él, poniendo su mano derecha sobre mí, me dijo: «No tengas miedo. Yo soy el Primero y el Último,
  • Apocalipsis 1:18 - y el que vive. Estuve muerto, pero ahora vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del infierno.
  • Juan 21:20 - Al volverse, Pedro vio que los seguía el discípulo a quien Jesús amaba, el mismo que en la cena se había reclinado sobre Jesús y le había dicho: «Señor, ¿quién es el que va a traicionarte?»
  • Juan 21:7 - —¡Es el Señor! —dijo a Pedro el discípulo a quien Jesús amaba. Tan pronto como Simón Pedro le oyó decir: «Es el Señor», se puso la ropa, pues estaba semidesnudo, y se tiró al agua.
  • Juan 19:26 - Cuando Jesús vio a su madre, y a su lado al discípulo a quien él amaba, dijo a su madre: —Mujer, ahí tienes a tu hijo.
  • Juan 20:2 - Así que fue corriendo a ver a Simón Pedro y al otro discípulo, a quien Jesús amaba, y les dijo: —¡Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto!
圣经
资源
计划
奉献