Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
交叉引用
  • Johannes 12:35 - Jesus erwiderte: »Das Licht ist nur noch kurze Zeit bei euch. Nutzt diese Zeit, macht euch auf den Weg, bevor euch die Dunkelheit überfällt. Wer im Dunkeln geht, kann weder Weg noch Ziel erkennen.
  • Johannes 16:5 - Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe,
  • Johannes 16:6 - denn ihr seid voller Trauer über meine Worte.
  • Johannes 16:7 - Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist besser für euch, wenn ich gehe. Sonst käme der Helfer nicht, der an meiner Stelle für euch da sein wird. Wenn ich nicht mehr bei euch bin, werde ich ihn zu euch senden.
  • Johannes 13:33 - Denn bei euch, meine Kinder, werde ich nur noch kurze Zeit sein. Ihr werdet mich suchen. Doch was ich den führenden Juden gesagt habe, muss ich jetzt auch euch sagen: Wohin ich gehen werde, dahin könnt ihr mir nicht folgen.
  • Hoheslied 5:6 - Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
  • Johannes 8:21 - Später sagte Jesus noch einmal zu ihnen: »Ich gehe fort. Ihr werdet mich dann verzweifelt suchen, aber ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wohin ich gehen werde, dahin könnt ihr mir nicht folgen.«
  • Apostelgeschichte 1:9 - Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr.
  • Apostelgeschichte 1:10 - Noch während sie wie gebannt zum Himmel schauten und Jesus nachblickten, standen auf einmal zwei weiß gekleidete Männer bei ihnen.
  • Apostelgeschichte 1:11 - »Ihr Galiläer«, sprachen sie die Jünger an, »was steht ihr hier und starrt nach oben? Gott hat Jesus aus eurer Mitte zu sich in den Himmel genommen; aber eines Tages wird er genauso zurückkehren, wie ihr ihn gerade habt gehen sehen.«
  • Matthäus 26:11 - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • Markus 14:7 - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben. Ihnen könnt ihr helfen, sooft ihr wollt. Ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • 5. Mose 15:11 - Es wird immer Arme und Bedürftige in eurem Land geben. Deshalb befehle ich euch: Helft den Menschen großzügig, die in Not geraten sind! ( 2. Mose 21,2‒6 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
  • Johannes 12:35 - Jesus erwiderte: »Das Licht ist nur noch kurze Zeit bei euch. Nutzt diese Zeit, macht euch auf den Weg, bevor euch die Dunkelheit überfällt. Wer im Dunkeln geht, kann weder Weg noch Ziel erkennen.
  • Johannes 16:5 - Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe,
  • Johannes 16:6 - denn ihr seid voller Trauer über meine Worte.
  • Johannes 16:7 - Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist besser für euch, wenn ich gehe. Sonst käme der Helfer nicht, der an meiner Stelle für euch da sein wird. Wenn ich nicht mehr bei euch bin, werde ich ihn zu euch senden.
  • Johannes 13:33 - Denn bei euch, meine Kinder, werde ich nur noch kurze Zeit sein. Ihr werdet mich suchen. Doch was ich den führenden Juden gesagt habe, muss ich jetzt auch euch sagen: Wohin ich gehen werde, dahin könnt ihr mir nicht folgen.
  • Hoheslied 5:6 - Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
  • Johannes 8:21 - Später sagte Jesus noch einmal zu ihnen: »Ich gehe fort. Ihr werdet mich dann verzweifelt suchen, aber ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wohin ich gehen werde, dahin könnt ihr mir nicht folgen.«
  • Apostelgeschichte 1:9 - Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr.
  • Apostelgeschichte 1:10 - Noch während sie wie gebannt zum Himmel schauten und Jesus nachblickten, standen auf einmal zwei weiß gekleidete Männer bei ihnen.
  • Apostelgeschichte 1:11 - »Ihr Galiläer«, sprachen sie die Jünger an, »was steht ihr hier und starrt nach oben? Gott hat Jesus aus eurer Mitte zu sich in den Himmel genommen; aber eines Tages wird er genauso zurückkehren, wie ihr ihn gerade habt gehen sehen.«
  • Matthäus 26:11 - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • Markus 14:7 - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben. Ihnen könnt ihr helfen, sooft ihr wollt. Ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • 5. Mose 15:11 - Es wird immer Arme und Bedürftige in eurem Land geben. Deshalb befehle ich euch: Helft den Menschen großzügig, die in Not geraten sind! ( 2. Mose 21,2‒6 )
圣经
资源
计划
奉献