逐节对照
- American Standard Version - Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
- 新标点和合本 - 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
- 当代译本 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
- 圣经新译本 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
- 中文标准译本 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
- 现代标点和合本 - 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
- 和合本(拼音版) - 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
- New International Version - He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
- New International Reader's Version - He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
- English Standard Version - He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
- New Living Translation - Not that he cared for the poor—he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.
- Christian Standard Bible - He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
- New American Standard Bible - Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and as he kept the money box, he used to steal from what was put into it.
- New King James Version - This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.
- Amplified Bible - Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it.
- King James Version - This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
- New English Translation - (Now Judas said this not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money box, he used to steal what was put into it.)
- World English Bible - Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
- 新標點和合本 - 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
- 當代譯本 - 他這樣說不是因為他真的關心窮人,而是因為他是個賊,負責保管錢袋,常從中偷拿財物。
- 聖經新譯本 - 他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
- 呂振中譯本 - 他說這話、不是因為他關心於窮人;乃是因為他是賊,帶着錢匣 ,常竊取人所投的。
- 中文標準譯本 - 他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
- 現代標點和合本 - 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
- 文理和合譯本 - 此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
- 文理委辦譯本 - 猶大言此、非為顧貧、特以職槖、竊取所貯耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然彼作斯言非在恤貧、蓋其貪污成性、掌囊而恆竊所貯耳。
- Nueva Versión Internacional - Dijo esto no porque se interesara por los pobres, sino porque era un ladrón y, como tenía a su cargo la bolsa del dinero, acostumbraba robarse lo que echaban en ella.
- 현대인의 성경 - 그가 이렇게 말한 것은 가난한 사람들을 생각해서가 아니라 그는 돈궤를 맡고 있으면서 거기 있는 돈을 자주 훔쳐 내는 도둑이었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
- Восточный перевод - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il parlait ainsi, ce n’était pas parce qu’il se souciait des pauvres ; mais il était voleur et, comme c’était lui qui gérait la bourse commune, il gardait pour lui ce qu’on y mettait.
- リビングバイブル - こう言ったのは、彼が貧しい人たちのことを心にかけていたからではなく、会計を任されているのをいいことに使い込みを重ねていたからです。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
- Nova Versão Internacional - Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
- Hoffnung für alle - In Wirklichkeit ging es ihm aber nicht um die Armen, sondern um das Geld. Er verwaltete die gemeinsame Kasse und hatte schon oft etwas für sich selbst daraus genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói thế không phải vì thương người nghèo, nhưng vì anh là tên trộm cắp, và từ khi anh giữ túi tiền nên thường quen thói lấy tiền trong túi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดเช่นนี้ไม่ใช่เพราะห่วงใยคนจนแต่เพราะเขาเป็นขโมย ในฐานะผู้ถือกระเป๋าเงินเขาเคยยักยอกเงินที่ใส่ไว้ในนั้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่เขาพูดขึ้นเช่นนี้ไม่ใช่ว่าเขาเอาใจใส่ผู้ยากไร้ แต่เป็นเพราะว่าเขาเป็นคนหัวขโมย และเมื่อมีหน้าที่ดูแลรักษากล่องเก็บเงิน เขาจึงเคยยักยอกเงินที่เก็บสะสมไว้
交叉引用
- 2 Kings 12:14 - for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
- 2 Kings 12:15 - Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
- Ezra 8:24 - Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
- Ezra 8:25 - and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:
- Ezra 8:26 - I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
- Ezra 8:27 - and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
- Ezra 8:28 - And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
- Ezra 8:29 - Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
- Ezra 8:30 - So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
- Ezra 8:31 - Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.
- Ezra 8:32 - And we came to Jerusalem, and abode there three days.
- Ezra 8:33 - And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest (and with him was Eleazar the son of Phinehas: and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites)—
- Ezra 8:34 - the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
- Psalms 14:1 - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
- James 2:2 - For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
- Galatians 2:10 - only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
- 1 Thessalonians 5:22 - abstain from every form of evil.
- 2 Kings 5:20 - But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
- 2 Kings 5:21 - So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
- 2 Kings 5:22 - And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
- 2 Kings 5:23 - And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
- 2 Kings 5:24 - And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
- 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
- 2 Kings 5:26 - And he said unto him, Went not my heart with thee, when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?
- 2 Kings 5:27 - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
- Ezekiel 33:31 - And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
- 2 Corinthians 8:19 - and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness:
- 2 Corinthians 8:20 - avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
- 2 Corinthians 8:21 - for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- John 10:13 - he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- Proverbs 29:7 - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
- John 10:8 - All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
- John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
- Psalms 50:16 - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
- Psalms 50:17 - Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
- Psalms 50:18 - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
- Psalms 50:19 - Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.
- Psalms 50:20 - Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother’s son.
- Matthew 21:13 - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
- James 2:6 - But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
- John 13:29 - For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.