逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
- 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
- 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
- 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
- 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
- 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
- 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
- New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
- New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
- English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
- Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
- New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
- American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
- King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
- New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
- World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
- 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
- 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
- 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
- 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
- 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
- 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
- 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
- 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
- Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
- リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
- Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
- Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
- Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไมไม่เอาน้ำหอมนี้ไปขาย จะได้ราคา 300 เหรียญเดนาริอัน และเอาเงินไปแจกแก่ผู้ยากไร้เล่า”
交叉引用
- Матфея 20:2 - Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
- Малахия 1:10 - Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, – говорит Господь Сил, – Я не приму дар из ваших рук.
- Малахия 1:11 - От восхода солнца до заката Мое имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое имя будет великим среди народов, – говорит Господь Сил.
- Малахия 1:12 - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
- Малахия 1:13 - Вы говорите: «Какое бремя!» – и воротите от него нос, – говорит Господь Сил. Когда вы приводите краденый, хромой или больной скот и приносите его в жертву, почему Я должен принимать такую жертву из ваших рук? – говорит Господь. –
- Иоанна 6:7 - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Исход 5:8 - Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу».
- Исход 5:17 - Фараон сказал: – Лентяи, вот вы кто – лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдем, принесем жертву Господу».
- Луки 6:41 - Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
- Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
- Матфея 26:8 - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
- Матфея 26:9 - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
- Луки 12:33 - Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
- Луки 18:22 - Услышав это, Иисус сказал ему: – Одного тебе еще не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Марка 14:4 - Некоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
- Марка 14:5 - Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, – упрекали они ее.