逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- 新标点和合本 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
- 当代译本 - 弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
- 圣经新译本 - 弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
- 中文标准译本 - 拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
- 现代标点和合本 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- 和合本(拼音版) - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- New International Version - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
- New International Reader's Version - But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
- English Standard Version - The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
- New Living Translation - But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
- Christian Standard Bible - The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
- New American Standard Bible - The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
- New King James Version - He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him—the word that I have spoken will judge him in the last day.
- Amplified Bible - Whoever rejects Me and refuses to accept My teachings, has one who judges him; the very word that I spoke will judge and condemn him on the last day.
- American Standard Version - He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
- King James Version - He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
- New English Translation - The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
- World English Bible - He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
- 新標點和合本 - 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
- 當代譯本 - 棄絕我、不接受我話的人將受審判,我講過的道在末日要審判他,
- 聖經新譯本 - 棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
- 呂振中譯本 - 棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
- 中文標準譯本 - 拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
- 現代標點和合本 - 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的道在末日要審判他。
- 文理和合譯本 - 人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
- 文理委辦譯本 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
- Nueva Versión Internacional - El que me rechaza y no acepta mis palabras tiene quien lo juzgue. La palabra que yo he proclamado lo condenará en el día final.
- 현대인의 성경 - 나를 저버리고 내 말을 받아들이지 않는 사람은 내가 한 바로 그 말에 의해서 마지막 날에 심판을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
- Восточный перевод - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugera au dernier jour.
- リビングバイブル - しかし、わたしを退け、わたしの言うことを受け入れないすべての人をさばくものがあります。わたしの語った真理のことばが、終わりのさばきの日にその人をさばくのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
- Hoffnung für alle - Wer mich ablehnt und nicht nach meiner Botschaft lebt, der hat schon seinen Richter gefunden: Was ich verkündet habe, wird ihn am Tag des Gerichts verurteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai chối bỏ Ta, không chịu tiếp nhận lời Ta đều sẽ bị kết tội, chính lời Ta nói hôm nay sẽ kết tội họ trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้พิพากษาสำหรับคนที่ปฏิเสธเราและไม่ยอมรับถ้อยคำของเราอยู่แล้ว คือถ้อยคำที่เรากล่าวนั้นเองจะตัดสินลงโทษเขาในวันสุดท้ายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีการกล่าวโทษสำหรับคนที่ไม่ยอมรับเราและคำของเราอยู่แล้ว คำที่เราพูดไว้จะกล่าวโทษเขาในวันสุดท้าย
交叉引用
- 1 Царств 8:7 - и Вечный сказал ему: – Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего Царя.
- 2 Коринфянам 2:15 - Потому что мы для Аллаха благовоние, возжигаемое аль-Масихом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
- 2 Коринфянам 2:16 - Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
- Лука 17:25 - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
- Лука 20:17 - Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
- Иохан 5:45 - Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Муса, на которого вы возлагаете ваши надежды.
- Деяния 3:23 - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
- Марк 16:16 - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- 2 Коринфянам 4:3 - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Марк 8:31 - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
- Марк 12:10 - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
- Лука 9:26 - Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов.
- Лука 9:22 - сказав: – Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата. Он будет убит, но на третий день воскреснет.
- 1 Царств 10:19 - Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Вечным по своим родам и кланам.
- Второзаконие 18:18 - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
- Второзаконие 18:19 - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
- Лука 7:30 - Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Аллаха .
- Матай 21:42 - Иса сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
- Иохан 3:17 - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
- Иохан 3:18 - Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего .
- Иохан 3:19 - Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Иохан 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
- Иохан 11:24 - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
- Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Аллаха, Который обращается к вам. Если исраильтяне, отказавшись слушать Мусу, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Аллах обращается с небес.
- Матай 25:31 - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Исаия 53:3 - Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
- Евреям 2:3 - Тогда как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исой? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
- Евреям 10:29 - Так насколько же более сурового наказания, по вашему мнению, заслуживает тот, кто попирает ногами (вечного) Сына Всевышнего, ни во что не ставит кровь священного соглашения , которой был освящён, и оскорбляет Духа благодати?
- Евреям 10:30 - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
- Евреям 10:31 - Страшно впасть в руки живого Бога!
- 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Римлянам 2:16 - Так будет в тот день, когда Аллах через Ису аль-Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Евреям 9:28 - так и аль-Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей , и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
- Лука 10:16 - Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.