逐节对照
- Новый Русский Перевод - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
- 新标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
- 当代译本 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
- 圣经新译本 - 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
- 中文标准译本 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
- 现代标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
- 和合本(拼音版) - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
- New International Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
- New International Reader's Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
- English Standard Version - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
- New Living Translation - Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
- The Message - Isaiah said these things after he got a glimpse of God’s overflowing glory that would pour through the Messiah.
- Christian Standard Bible - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
- New American Standard Bible - These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
- New King James Version - These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
- Amplified Bible - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
- American Standard Version - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
- King James Version - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
- New English Translation - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
- World English Bible - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
- 新標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
- 當代譯本 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
- 聖經新譯本 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
- 呂振中譯本 - 以賽亞 說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)
- 中文標準譯本 - 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀 ,就講論他的事。
- 現代標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
- 文理和合譯本 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
- 文理委辦譯本 - 以賽亞見主榮時而言此、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此言皆 意灑雅 有見乎耶穌 之榮而發也。
- Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
- 현대인의 성경 - 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
- Восточный перевод - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал это потому, что он видел славу аль-Масиха и говорил о Нём .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
- リビングバイブル - この預言は、イエスのことを指しています。イザヤは、メシヤの栄光の幻を見て預言したのです。
- Nestle Aland 28 - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
- Hoffnung für alle - Jesaja konnte so reden, weil er die Herrlichkeit von Jesus gesehen hatte, und seine Worte bezogen sich auf ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai nói tiên tri về Chúa Giê-xu, vì ông đã được chiêm ngưỡng và nói về vinh quang của Đấng Mết-si-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์กล่าวเช่นนี้เพราะเขาเห็นพระเกียรติสิริของพระเยซูและกล่าวถึงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์พูดถึงพระองค์และกล่าวอ้างถึงสิ่งเหล่านี้ได้ เพราะว่าได้เห็นพระบารมีของพระองค์แล้ว
交叉引用
- Исход 33:18 - Тогда Моисей сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
- Исход 33:19 - Господь сказал: – Я покажу все Свое великолепие и возвещу Свое имя Господа. Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею.
- Исход 33:20 - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
- Исход 33:21 - Господь сказал: – Вот место рядом со Мной – встань тут на скале.
- Исход 33:22 - Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.
- Исход 33:23 - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
- Иоанна 5:39 - Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
- Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса . Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества.
- Деяния 10:43 - О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Иоанна 14:9 - Иисус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
- 1 Петра 1:11 - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей за ними славе.
- 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
- Луки 24:27 - И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
- Евреям 1:3 - Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах.
- Иоанна 1:14 - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.
- Иоанна 1:18 - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
- Исаия 6:1 - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
- Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
- Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
- Исаия 6:5 - И тогда я воскликнул: – Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Господа Сил.
- Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.