逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,说: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- 当代译本 - 这是要应验以赛亚先知的话: “主啊,谁相信我们所传的呢?主的臂膀向谁彰显呢?”
- 圣经新译本 - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的,有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- 中文标准译本 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,说: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
- New International Version - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: “Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
- New International Reader's Version - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
- English Standard Version - so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
- New Living Translation - This is exactly what Isaiah the prophet had predicted: “Lord, who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?”
- Christian Standard Bible - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- New American Standard Bible - This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled: “Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
- New King James Version - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
- Amplified Bible - This was to fulfill what Isaiah the prophet said: “Lord, who has believed our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled, revealed)?”
- American Standard Version - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- King James Version - That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- New English Translation - so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled. He said, “Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
- World English Bible - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說: 主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 當代譯本 - 這是要應驗以賽亞先知的話: 「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的臂膀向誰彰顯呢?」
- 聖經新譯本 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: “主啊,我們所傳的,有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?”
- 呂振中譯本 - 這是要應驗神言人 以賽亞 的話說: 『主啊,我們所傳給人聽的、有誰信呢? 主的膀臂向誰現露過呢?』
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗先知以賽亞所說的話: 「主啊,我們所傳的,有誰相信了? 主的膀臂 ,向誰顯示了?」
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 文理和合譯本 - 以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信之者誰、主之臂力、顯於誰乎、
- 文理委辦譯本 - 如是、應先知以賽亞言云、主、我所傳聞、篤信者誰、主之大力、誠服者誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此蓋所以應乎先知 意灑雅 之所言曰: 『主乎!我之所傳、誰其信之? 主之臂力、誰其領之?』
- Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta Isaías: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje, y a quién se le ha revelado el poder del Señor?»
- 현대인의 성경 - 그래서 “주여, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 주의 능력이 누구에게 나타났습니까?” 라고 한 예언자 이사야의 예언이 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»
- Восточный перевод - Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à notre message et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ?
- リビングバイブル - まさに、イザヤが預言したとおりです。「主よ。だれが私たちのことばを信じるのか。だれが神の力強い奇跡を証拠と認めるのか。」(イザヤ53・1)
- Nestle Aland 28 - ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor?”
- Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hatte: »Herr, wer glaubt denn unserer Botschaft? Wer erkennt, dass Gott es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Tiên tri Y-sai đã nói: “Lạy Chúa Hằng Hữu, ai tin lời giảng của chúng con? Ai thấy được cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นไปตามคำของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ที่ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งเป็นไปตามคำที่อิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้คือ “พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างที่เชื่อในสิ่งที่ได้ยินจากพวกเราแล้ว และอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้าได้ปรากฏแจ้งแก่ผู้ใด”
交叉引用
- 约翰福音 19:36 - 这些事发生,为要应验经上的话:“他的骨头一根也不可折断。”
- 约翰福音 19:37 - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
- 以赛亚书 40:10 - 看哪,主耶和华必以大能临到, 他的膀臂必为他掌权; 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
- 以赛亚书 40:11 - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
- 使徒行传 8:28 - 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,
- 使徒行传 8:29 - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
- 使徒行传 8:30 - 腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”
- 使徒行传 13:27 - 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
- 使徒行传 13:28 - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
- 使徒行传 13:29 - 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
- 约翰福音 19:24 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的内衣抽签。” 士兵果然做了这些事。
- 马太福音 16:17 - 耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
- 诗篇 44:3 - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
- 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
- 马太福音 27:35 - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
- 约翰福音 17:12 - 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
- 哥林多前书 1:24 - 但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是 神的大能, 神的智慧。
- 哥林多后书 4:3 - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是 神的像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 历代志下 32:20 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
- 罗马书 10:20 - 又有以赛亚放胆说: “没有寻找我的,我要让他们寻见; 没有求问我的,我要向他们显现。”
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
- 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
- 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
- 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 加拉太书 1:16 - 把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
- 哥林多后书 3:14 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
- 哥林多后书 3:15 - 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,面纱还在他们心上。
- 哥林多后书 3:16 - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
- 罗马书 10:16 - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?