Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
  • 新标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
  • 当代译本 - 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”
  • 圣经新译本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”
  • 中文标准译本 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
  • 现代标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 和合本(拼音版) - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • New International Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • New International Reader's Version - And I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself.”
  • English Standard Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • New Living Translation - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
  • Christian Standard Bible - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • New American Standard Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
  • New King James Version - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself.”
  • Amplified Bible - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
  • American Standard Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • King James Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
  • New English Translation - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • World English Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • 新標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 當代譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
  • 中文標準譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來的時候,就會吸引所有的人歸向我。」
  • 現代標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 文理和合譯本 - 我若見舉離地、將引眾就我矣、
  • 文理委辦譯本 - 我若見舉離地、則引眾就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
  • リビングバイブル - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta, khi bị treo lên khỏi mặt đất, Ta sẽ kéo mọi người đến cùng Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินตรึงบนไม้กางเขน แล้วเราจะชักนำคนทั้งปวงมาหาเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ถูก​ชู​ขึ้น​เหนือ​โลก เรา​จะ​นำ​ให้​ทุก​คน​มา​หา​เรา”
交叉引用
  • 2 Samuel 18:9 - Durante a batalha, Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os soldados de Davi. Passando a mula debaixo dos galhos de uma grande árvore, Absalão ficou preso nos galhos pela cabeça. Ficou pendurado entre o céu e a terra, e a mula prosseguiu.
  • Cântico dos Cânticos 1:4 - Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
  • Isaías 49:6 - ele diz: “Para você é coisa pequena demais ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.
  • Salmos 22:16 - Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
  • Salmos 22:17 - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Salmos 22:18 - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
  • João 12:34 - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Oseias 11:4 - Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor; tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
  • João 19:17 - Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira (que em aramaico é chamado Gólgota).
  • Deuteronômio 21:22 - “Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,
  • Deuteronômio 21:23 - não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança.
  • 1 Pedro 3:18 - Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo , mas vivificado pelo Espírito ,
  • Apocalipse 5:9 - e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
  • João 1:7 - Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Romanos 5:17 - Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
  • Romanos 5:18 - Consequentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
  • Romanos 5:19 - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
  • 1 Pedro 2:24 - Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • 1 Timóteo 2:6 - o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 8:28 - Então Jesus disse: “Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
  • João 3:14 - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
  • 新标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
  • 当代译本 - 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”
  • 圣经新译本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”
  • 中文标准译本 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
  • 现代标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 和合本(拼音版) - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • New International Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • New International Reader's Version - And I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself.”
  • English Standard Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • New Living Translation - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
  • Christian Standard Bible - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • New American Standard Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
  • New King James Version - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself.”
  • Amplified Bible - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
  • American Standard Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • King James Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
  • New English Translation - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • World English Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • 新標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 當代譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
  • 中文標準譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來的時候,就會吸引所有的人歸向我。」
  • 現代標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 文理和合譯本 - 我若見舉離地、將引眾就我矣、
  • 文理委辦譯本 - 我若見舉離地、則引眾就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
  • リビングバイブル - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta, khi bị treo lên khỏi mặt đất, Ta sẽ kéo mọi người đến cùng Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินตรึงบนไม้กางเขน แล้วเราจะชักนำคนทั้งปวงมาหาเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ถูก​ชู​ขึ้น​เหนือ​โลก เรา​จะ​นำ​ให้​ทุก​คน​มา​หา​เรา”
  • 2 Samuel 18:9 - Durante a batalha, Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os soldados de Davi. Passando a mula debaixo dos galhos de uma grande árvore, Absalão ficou preso nos galhos pela cabeça. Ficou pendurado entre o céu e a terra, e a mula prosseguiu.
  • Cântico dos Cânticos 1:4 - Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
  • Isaías 49:6 - ele diz: “Para você é coisa pequena demais ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.
  • Salmos 22:16 - Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
  • Salmos 22:17 - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Salmos 22:18 - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
  • João 12:34 - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Oseias 11:4 - Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor; tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
  • João 19:17 - Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira (que em aramaico é chamado Gólgota).
  • Deuteronômio 21:22 - “Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,
  • Deuteronômio 21:23 - não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança.
  • 1 Pedro 3:18 - Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo , mas vivificado pelo Espírito ,
  • Apocalipse 5:9 - e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
  • João 1:7 - Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Romanos 5:17 - Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
  • Romanos 5:18 - Consequentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
  • Romanos 5:19 - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
  • 1 Pedro 2:24 - Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • 1 Timóteo 2:6 - o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 8:28 - Então Jesus disse: “Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
  • João 3:14 - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
圣经
资源
计划
奉献