逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时刻到了!
- 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
- 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
- Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
- American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
- World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
- 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 環球聖經譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時刻到了!
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
- 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
- Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบเขาทั้งสองว่า “ถึงกำหนดเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระบารมี
- Thai KJV - และพระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับสง่าราศี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูบอกเขาทั้งสองว่า “ถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะแสดงให้เห็นว่า บุตรมนุษย์นั้นยิ่งใหญ่แค่ไหน
- onav - فَقَالَ يَسُوعُ لَهُمَا: «قَدِ اقْتَرَبَتْ سَاعَةُ تَمْجِيدِ ابْنِ الإِنْسَانِ.
交叉引用
- 约翰福音 12:16 - 门徒起初不明白这些事,但是耶稣得了荣耀以后,他们就想起这些话是指著他说的,并且人们果然向他这样做了。
- 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求;我不为世人祈求,而为你赐给我的人祈求,因为他们是你的。
- 约翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 以赛亚书 55:5 - 你不认识的国,你要召唤, 素来不认识你的国民,会奔向你, 这是因为耶和华你的 神, 以色列的至圣者, 因为他已经使你得荣耀。”
- 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
- 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛所仰望的是我! 塔施的船队领先, 从远方带来你的儿女, 连同他们的金银; 为了耶和华你 神的名, 就是为了以色列的至圣者, 因为他赐下荣耀给你。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
- 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前没有蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
- 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说完这些话,就举目望天,说:“父啊,这一刻到了!求你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
- 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管理所有血肉凡人,好让他赐永生给一切你赐给他的人。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,因为你交给我的工作,我已经完成了。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你让我在你自己面前得荣耀,就是在还没有世界以前,我在你面前所享有的荣耀。
- 以赛亚书 49:5 - 我还在母腹中时, 耶和华就塑造我做他的仆人, 好使雅各回转归向他, 使以色列聚拢到他身边。 我在耶和华眼中为尊贵, 我的 神是我的力量。 现在耶和华说:
- 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
- 马可福音 14:41 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时间到了;看,人子要被交在罪人手里了。
- 约翰福音 13:31 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
- 约翰福音 13:32 - 神既然在人子身上得了荣耀,也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。