Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho” .
  • 新标点和合本 - “锡安的民(原文是女子)哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
  • 当代译本 - “少女锡安啊,不要害怕! 看啊,你的君王骑着驴驹来了。”
  • 圣经新译本 - “锡安的居民哪,不要惧怕; 看哪,你的王来了, 他骑着小驴来了。”
  • 中文标准译本 - “锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!”
  • 现代标点和合本 - “锡安的民 哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
  • 和合本(拼音版) - “锡安的民哪 ,不要惧怕, 你的王骑着驴驹来了。”
  • New International Version - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • New International Reader's Version - “City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey’s colt.” ( Zechariah 9:9 )
  • English Standard Version - “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”
  • Christian Standard Bible - Do not be afraid, Daughter Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt.
  • New American Standard Bible - “Do not fear, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • New King James Version - “Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt.”
  • Amplified Bible - “Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • American Standard Version - Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
  • King James Version - Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
  • New English Translation - “Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt!”
  • World English Bible - “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
  • 新標點和合本 - 錫安的民(原文是女子)哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 當代譯本 - 「少女錫安啊,不要害怕! 看啊,你的君王騎著驢駒來了。」
  • 聖經新譯本 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
  • 呂振中譯本 - 「 錫安 的民眾 啊,別怕了! 看哪,你的王騎着驢駒來了!」 (
  • 中文標準譯本 - 「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安的民 哪,不要懼怕! 你的王騎著驢駒來了。」
  • 文理和合譯本 - 錫安女勿懼、爾王來、乘驢駒也、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑、 邑原文作女 毋懼、爾之王、乘小驢而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 西溫 女、莫驚惶! 伊人來兮、爾之王! 爾王安坐驢駒上!」
  • Nueva Versión Internacional - «No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».
  • 현대인의 성경 - “시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
  • Восточный перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon .
  • リビングバイブル - 「イスラエルの民よ。 あなたがたの王を恐れるな。 王は柔和で、ろばの子に乗って、 来られるのだから。」(ゼカリヤ9・9)
  • Nestle Aland 28 - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών; ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
  • Hoffnung für alle - »Fürchtet euch nicht, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Euer König kommt! Er reitet auf einem Eselfohlen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Dân chúng Giê-ru-sa-lem, đừng sợ hãi! Vì Vua các ngươi đang ngự đến, cỡi trên lưng lừa con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมา ประทับนั่งมาบนลูกลา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา นั่ง​บน​หลัง​ลูก​ลา”
交叉引用
  • 2 Samuel 15:1 - Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinquenta homens.
  • Isaías 41:14 - Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
  • Mateus 2:2 - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Mateus 2:3 - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Mateus 2:4 - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
  • Mateus 2:5 - E eles responderam: “Em Belém da Judeia; pois assim escreveu o profeta:
  • Mateus 2:6 - “ ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor em meio às principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ”.
  • Miqueias 4:8 - Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza da cidade de Sião, o antigo domínio será restaurado a você; a realeza voltará para a cidade de Jerusalém.”
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Isaías 35:5 - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
  • Zacarias 2:9 - Certamente levantarei a minha mão contra as nações de forma que serão um espólio para os seus servos. Então vocês saberão que foi o Senhor dos Exércitos que me enviou.
  • Zacarias 2:10 - “Cante e alegre-se, ó cidade de Sião! Porque venho fazer de você a minha habitação”, declara o Senhor.
  • Zacarias 2:11 - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
  • Juízes 5:10 - “Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, que se assentam em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
  • Deuteronômio 17:16 - Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor disse a vocês: ‘Jamais voltem por este caminho’.
  • 1 Reis 1:33 - ele os instruiu: “Levem os conselheiros do seu senhor com vocês, ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
  • Juízes 12:14 - Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
  • Isaías 40:9 - Você, que traz boas-novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas-novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: “Aqui está o seu Deus!”
  • Isaías 40:10 - O Soberano, o Senhor, vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
  • 2 Samuel 16:2 - O rei perguntou a Ziba: “Por que você trouxe essas coisas?” Ziba respondeu: “Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto”.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Isaías 62:11 - O Senhor proclamou aos confins da terra: “Digam à cidade de Sião: Veja! O seu Salvador vem! Veja! Ele traz a sua recompensa e o seu galardão o acompanha”.
  • Zacarias 9:9 - Alegre-se muito, cidade de Sião! Exulte, Jerusalém! Eis que o seu rei vem a você, justo e vitorioso, humilde e montado num jumento, um jumentinho, cria de jumenta.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho” .
  • 新标点和合本 - “锡安的民(原文是女子)哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
  • 当代译本 - “少女锡安啊,不要害怕! 看啊,你的君王骑着驴驹来了。”
  • 圣经新译本 - “锡安的居民哪,不要惧怕; 看哪,你的王来了, 他骑着小驴来了。”
  • 中文标准译本 - “锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!”
  • 现代标点和合本 - “锡安的民 哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
  • 和合本(拼音版) - “锡安的民哪 ,不要惧怕, 你的王骑着驴驹来了。”
  • New International Version - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • New International Reader's Version - “City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey’s colt.” ( Zechariah 9:9 )
  • English Standard Version - “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”
  • Christian Standard Bible - Do not be afraid, Daughter Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt.
  • New American Standard Bible - “Do not fear, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • New King James Version - “Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt.”
  • Amplified Bible - “Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • American Standard Version - Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
  • King James Version - Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
  • New English Translation - “Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt!”
  • World English Bible - “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
  • 新標點和合本 - 錫安的民(原文是女子)哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 當代譯本 - 「少女錫安啊,不要害怕! 看啊,你的君王騎著驢駒來了。」
  • 聖經新譯本 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
  • 呂振中譯本 - 「 錫安 的民眾 啊,別怕了! 看哪,你的王騎着驢駒來了!」 (
  • 中文標準譯本 - 「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安的民 哪,不要懼怕! 你的王騎著驢駒來了。」
  • 文理和合譯本 - 錫安女勿懼、爾王來、乘驢駒也、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑、 邑原文作女 毋懼、爾之王、乘小驢而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 西溫 女、莫驚惶! 伊人來兮、爾之王! 爾王安坐驢駒上!」
  • Nueva Versión Internacional - «No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».
  • 현대인의 성경 - “시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
  • Восточный перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon .
  • リビングバイブル - 「イスラエルの民よ。 あなたがたの王を恐れるな。 王は柔和で、ろばの子に乗って、 来られるのだから。」(ゼカリヤ9・9)
  • Nestle Aland 28 - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών; ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
  • Hoffnung für alle - »Fürchtet euch nicht, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Euer König kommt! Er reitet auf einem Eselfohlen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Dân chúng Giê-ru-sa-lem, đừng sợ hãi! Vì Vua các ngươi đang ngự đến, cỡi trên lưng lừa con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมา ประทับนั่งมาบนลูกลา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา นั่ง​บน​หลัง​ลูก​ลา”
  • 2 Samuel 15:1 - Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinquenta homens.
  • Isaías 41:14 - Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
  • Mateus 2:2 - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Mateus 2:3 - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Mateus 2:4 - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
  • Mateus 2:5 - E eles responderam: “Em Belém da Judeia; pois assim escreveu o profeta:
  • Mateus 2:6 - “ ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor em meio às principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ”.
  • Miqueias 4:8 - Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza da cidade de Sião, o antigo domínio será restaurado a você; a realeza voltará para a cidade de Jerusalém.”
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Isaías 35:5 - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
  • Zacarias 2:9 - Certamente levantarei a minha mão contra as nações de forma que serão um espólio para os seus servos. Então vocês saberão que foi o Senhor dos Exércitos que me enviou.
  • Zacarias 2:10 - “Cante e alegre-se, ó cidade de Sião! Porque venho fazer de você a minha habitação”, declara o Senhor.
  • Zacarias 2:11 - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
  • Juízes 5:10 - “Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, que se assentam em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
  • Deuteronômio 17:16 - Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor disse a vocês: ‘Jamais voltem por este caminho’.
  • 1 Reis 1:33 - ele os instruiu: “Levem os conselheiros do seu senhor com vocês, ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
  • Juízes 12:14 - Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
  • Isaías 40:9 - Você, que traz boas-novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas-novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: “Aqui está o seu Deus!”
  • Isaías 40:10 - O Soberano, o Senhor, vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
  • 2 Samuel 16:2 - O rei perguntou a Ziba: “Por que você trouxe essas coisas?” Ziba respondeu: “Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto”.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Isaías 62:11 - O Senhor proclamou aos confins da terra: “Digam à cidade de Sião: Veja! O seu Salvador vem! Veja! Ele traz a sua recompensa e o seu galardão o acompanha”.
  • Zacarias 9:9 - Alegre-se muito, cidade de Sião! Exulte, Jerusalém! Eis que o seu rei vem a você, justo e vitorioso, humilde e montado num jumento, um jumentinho, cria de jumenta.
圣经
资源
计划
奉献