逐节对照
- 圣经新译本 - 耶稣说:“白昼不是有十二小时吗?人若在白昼行走,就不会跌倒,因为他看见这世上的光;
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。
- 当代译本 - 耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“白天不是有十二个小时吗?人如果在白天行走,就不会绊倒,因为他看见这世界的光。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不致跌倒,因为看见这世上的光。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光;
- New International Version - Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Aren’t there 12 hours of daylight? Anyone who walks during the day won’t trip and fall. They can see because of this world’s light.
- English Standard Version - Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
- New Living Translation - Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
- The Message - Jesus replied, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in daylight doesn’t stumble because there’s plenty of light from the sun. Walking at night, he might very well stumble because he can’t see where he’s going.”
- Christian Standard Bible - “Aren’t there twelve hours in a day?” Jesus answered. “If anyone walks during the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
- New American Standard Bible - Jesus replied, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
- New King James Version - Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Are there not twelve hours [of light] in the day? Anyone who walks in the daytime does not stumble, because he sees [by] the light of this world.
- American Standard Version - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
- King James Version - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
- New English Translation - Jesus replied, “Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.
- World English Bible - Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
- 當代譯本 - 耶穌說:「白天不是有十二個小時嗎?人在白天走路,不會跌倒,因為他看得見這世上的光。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“白晝不是有十二小時嗎?人若在白晝行走,就不會跌倒,因為他看見這世上的光;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『白日不是有十二個鐘頭麼?人若在白日走路,就不碰倒,因為看見這世界的光。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「白天不是有十二個小時嗎?人如果在白天行走,就不會絆倒,因為他看見這世界的光。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見世之光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、一晝非六時 六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時 乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『一日之中、非有十二時乎?人若晝行、睹斯世之光、必不見蹶。
- Nueva Versión Internacional - —¿Acaso el día no tiene doce horas? —respondió Jesús—. El que anda de día no tropieza, porque tiene la luz de este mundo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 대답하셨다. “낮은 열두 시간이 아니냐? 누구든지 낮에 다니는 사람은 이 세상 빛을 보기 때문에 걸려 넘어지지 않지만
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днём, не споткнётся, потому что он видит свет этого мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днём, не споткнётся, потому что он видит свет этого мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днём, не споткнётся, потому что он видит свет этого мира.
- La Bible du Semeur 2015 - – N’y a-t-il pas douze heures dans une journée ? répondit Jésus. Si l’on marche pendant qu’il fait jour, on ne bute pas contre les obstacles, parce qu’on voit clair.
- リビングバイブル - 「昼間は十二時間あります。その間に歩けば安全で、つまずくこともありません。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας; ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας? ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει;
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ist es nicht zwölf Stunden am Tag hell? Wer sicher laufen will, muss diese Zeit nutzen; denn nur bei Tageslicht sieht er den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Trong một ngày chỉ mười hai giờ có ánh sáng. Ai đi trong những giờ ấy sẽ không vấp ngã vì có ánh sáng của thế giới này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “กลางวันมีสิบสองชั่วโมงไม่ใช่หรือ? ผู้ที่เดินในเวลากลางวันจะไม่สะดุดเพราะเขามองเห็นโดยความสว่างของโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “วันหนึ่งมี 12 ชั่วโมงที่สว่างมิใช่หรือ ผู้ใดเดินในตอนกลางวันก็จะไม่สะดุด เพราะว่าเขามองเห็นความสว่างของโลกนี้
交叉引用
- 箴言 3:23 - 你就可以安然走路, 你的脚必不致绊倒。
- 路加福音 13:31 - 就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
- 路加福音 13:32 - 他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
- 路加福音 13:33 - 然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
- 耶利米书 31:9 - 我引导他们的时候, 他们必哭着而来,并且向我乞恩恳求。 我要使他们走在溪水旁, 行在平直的路上,他们必不会绊跌; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
- 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
- 约翰福音 9:4 - 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。