Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
  • 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
  • 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
  • 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
  • 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
  • New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
  • English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
  • New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
  • Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
  • New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  • New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
  • Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
  • American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
  • King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
  • New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
  • 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
  • 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
  • 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
  • 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
  • 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
  • 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
  • Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
  • リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
  • Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้ยิน​ว่า​ลาซารัส​ป่วย พระ​องค์​จึง​ยืด​เวลา​อยู่​ที่​นั่น​ต่อ​อีก 2 วัน
交叉引用
  • Matthew 15:22 - Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
  • Matthew 15:23 - But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
  • Matthew 15:24 - But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
  • Matthew 15:26 - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
  • Genesis 22:14 - Abraham called the name of that place “Yahweh Will Provide”. As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”
  • Genesis 43:29 - He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother’s son, and said, “Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?” He said, “God be gracious to you, my son.”
  • Genesis 43:30 - Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.
  • Genesis 43:31 - He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, “Serve the meal.”
  • Genesis 45:1 - Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
  • Genesis 45:2 - He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
  • Genesis 45:3 - Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.
  • Genesis 45:4 - Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” They came near. He said, “I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
  • Genesis 45:5 - Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • Genesis 44:1 - He commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in his sack’s mouth.
  • Genesis 44:2 - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • Genesis 44:3 - As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
  • Genesis 44:4 - When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, ‘Why have you rewarded evil for good?
  • Genesis 44:5 - Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
  • Genesis 42:24 - He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
  • Isaiah 55:8 - “For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says Yahweh.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
  • Isaiah 30:18 - Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
  • 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
  • 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
  • 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
  • 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
  • New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
  • English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
  • New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
  • Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
  • New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  • New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
  • Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
  • American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
  • King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
  • New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
  • 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
  • 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
  • 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
  • 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
  • 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
  • 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
  • Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
  • リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
  • Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้ยิน​ว่า​ลาซารัส​ป่วย พระ​องค์​จึง​ยืด​เวลา​อยู่​ที่​นั่น​ต่อ​อีก 2 วัน
  • Matthew 15:22 - Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
  • Matthew 15:23 - But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
  • Matthew 15:24 - But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
  • Matthew 15:26 - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
  • Genesis 22:14 - Abraham called the name of that place “Yahweh Will Provide”. As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”
  • Genesis 43:29 - He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother’s son, and said, “Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?” He said, “God be gracious to you, my son.”
  • Genesis 43:30 - Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.
  • Genesis 43:31 - He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, “Serve the meal.”
  • Genesis 45:1 - Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
  • Genesis 45:2 - He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
  • Genesis 45:3 - Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.
  • Genesis 45:4 - Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” They came near. He said, “I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
  • Genesis 45:5 - Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • Genesis 44:1 - He commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in his sack’s mouth.
  • Genesis 44:2 - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • Genesis 44:3 - As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
  • Genesis 44:4 - When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, ‘Why have you rewarded evil for good?
  • Genesis 44:5 - Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
  • Genesis 42:24 - He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
  • Isaiah 55:8 - “For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says Yahweh.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
  • Isaiah 30:18 - Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
圣经
资源
计划
奉献