Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
  • 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
  • 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
  • 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
  • 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
  • English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
  • New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
  • Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
  • New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  • New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
  • Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
  • American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
  • King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
  • New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
  • World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
  • 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
  • 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
  • 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
  • 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
  • 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
  • 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
  • Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
  • リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
  • Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้ยิน​ว่า​ลาซารัส​ป่วย พระ​องค์​จึง​ยืด​เวลา​อยู่​ที่​นั่น​ต่อ​อีก 2 วัน
交叉引用
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
  • Matthew 15:23 - Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
  • Matthew 15:25 - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
  • Matthew 15:26 - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
  • Genesis 22:14 - So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Genesis 43:29 - As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.”
  • Genesis 43:30 - Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  • Genesis 43:31 - After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.”
  • Genesis 45:1 - Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
  • Genesis 45:2 - And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.
  • Genesis 45:3 - Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  • Genesis 45:5 - And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • Genesis 44:1 - Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.
  • Genesis 44:2 - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • Genesis 44:3 - As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
  • Genesis 44:4 - They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
  • Genesis 44:5 - Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ”
  • Genesis 42:24 - He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
  • Isaiah 55:8 - “For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
  • Isaiah 30:18 - Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
  • 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
  • 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
  • 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
  • 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
  • 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
  • New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
  • English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
  • New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
  • Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
  • New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  • New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
  • Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
  • American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
  • King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
  • New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
  • World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
  • 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
  • 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
  • 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
  • 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
  • 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
  • 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
  • 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
  • Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
  • リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
  • Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้ยิน​ว่า​ลาซารัส​ป่วย พระ​องค์​จึง​ยืด​เวลา​อยู่​ที่​นั่น​ต่อ​อีก 2 วัน
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
  • Matthew 15:23 - Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
  • Matthew 15:25 - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
  • Matthew 15:26 - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
  • Genesis 22:14 - So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Genesis 43:29 - As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.”
  • Genesis 43:30 - Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  • Genesis 43:31 - After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.”
  • Genesis 45:1 - Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
  • Genesis 45:2 - And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.
  • Genesis 45:3 - Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  • Genesis 45:5 - And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • Genesis 44:1 - Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.
  • Genesis 44:2 - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • Genesis 44:3 - As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
  • Genesis 44:4 - They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
  • Genesis 44:5 - Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ”
  • Genesis 42:24 - He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
  • Isaiah 55:8 - “For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
  • Isaiah 30:18 - Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
圣经
资源
计划
奉献