逐节对照
- New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
- 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
- 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
- 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
- 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
- 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
- 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
- New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
- English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
- New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
- Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
- New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
- New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
- Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
- American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
- King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
- World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
- 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
- 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
- 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
- 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
- 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
- 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
- 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
- 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
- Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
- Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
- Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
- リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
- Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
- Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้ยินว่าลาซารัสป่วย พระองค์จึงยืดเวลาอยู่ที่นั่นต่ออีก 2 วัน
交叉引用
- Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that area came and cried out, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
- Matthew 15:23 - But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, “Send her away, because she keeps on crying out after us.”
- Matthew 15:24 - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- Matthew 15:25 - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
- Matthew 15:26 - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
- Matthew 15:27 - “Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
- Matthew 15:28 - Then Jesus answered her, “Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
- Genesis 22:14 - And Abraham called the name of that place “The Lord provides.” It is said to this day, “In the mountain of the Lord provision will be made.”
- Genesis 43:29 - When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.”
- Genesis 43:30 - Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
- Genesis 43:31 - Then he washed his face and came out. With composure he said, “Set out the food.”
- Genesis 45:1 - Joseph was no longer able to control himself before all his attendants, so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained with Joseph when he made himself known to his brothers.
- Genesis 45:2 - He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it.
- Genesis 45:3 - Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
- Genesis 45:4 - Joseph said to his brothers, “Come closer to me,” so they came near. Then he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
- Genesis 45:5 - Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!
- Genesis 44:1 - He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack.
- Genesis 44:2 - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
- Genesis 44:3 - When morning came, the men and their donkeys were sent off.
- Genesis 44:4 - They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
- Genesis 44:5 - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
- Genesis 42:24 - He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, he had Simeon taken from them and tied up before their eyes.
- Isaiah 55:8 - “Indeed, my plans are not like your plans, and my deeds are not like your deeds,
- Isaiah 55:9 - for just as the sky is higher than the earth, so my deeds are superior to your deeds and my plans superior to your plans.
- Isaiah 30:18 - For this reason the Lord is ready to show you mercy; he sits on his throne, ready to have compassion on you. Indeed, the Lord is a just God; all who wait for him in faith will be blessed.