逐节对照
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
- English Standard Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
- New Living Translation - It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
- The Message - The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast. They were curious about Jesus. There was a lot of talk of him among those standing around in the Temple: “What do you think? Do you think he’ll show up at the Feast or not?”
- Christian Standard Bible - Now the Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
- New American Standard Bible - Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to purify themselves.
- New King James Version - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
- American Standard Version - Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
- King James Version - And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
- World English Bible - Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 猶太 人之免難節將屆、節前多有自鄉間上 耶路撒冷 者、先行取潔、
- Nueva Versión Internacional - Faltaba poco para la Pascua judía, así que muchos subieron del campo a Jerusalén para su purificación ceremonial antes de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 많은 사람들이 명절 전에 자기를 정결하게 하려고 미리 시골에서 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед Пасхой.
- Восточный перевод - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme la fête de la Pâque approchait, beaucoup de gens de tout le pays montaient à Jérusalem avant la fête pour se soumettre aux cérémonies rituelles de purification.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭りが近づきました。この時は、多くの人々が各地からエルサレムに集まります。みな祭りの始まる前にきよめの儀式をすませようと、数日前には着くように出かけて来るのです。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
- Nova Versão Internacional - Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Es war kurz vor dem jüdischen Passahfest. Aus dem ganzen Land zogen die Leute nach Jerusalem, um schon vor Beginn des Festes die Reinigungsvorschriften zu erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, dân chúng khắp nơi kéo về Giê-ru-sa-lem tẩy uế để chuẩn bị dự lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว ผู้คนมากมายจากชนบทเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมชำระตนตามระเบียบพิธีก่อนเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว จึงมีคนจำนวนมากเดินทางมาจากแว่นแคว้นนอกเมือง ไปยังเมืองเยรูซาเล็มก่อนงานเทศกาลเพื่อชำระตน
交叉引用
- 1 Samuel 16:5 - He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- John 13:1 - Just before the Passover feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
- Genesis 35:2 - So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.
- Ezra 3:1 - When the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.
- Ezra 3:2 - Then Jeshua the son of Jozadak and his priestly colleagues and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues started to build the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by the law of Moses the man of God.
- Ezra 3:3 - They established the altar on its foundations, even though they were in terror of the local peoples, and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and the evening offerings.
- Ezra 3:4 - They observed the Festival of Temporary Shelters as required and offered the proper number of daily burnt offerings according to the requirement for each day.
- Ezra 3:5 - Afterward they offered the continual burnt offerings and those for the new moons and those for all the holy assemblies of the Lord and all those that were being voluntarily offered to the Lord.
- Ezra 3:6 - From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord. However, the Lord’s temple was not at that time established.
- Nehemiah 8:1 - all the people gathered together in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel.
- Nehemiah 8:2 - So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
- Nehemiah 8:3 - So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
- Nehemiah 8:4 - Ezra the scribe stood on a towering wooden platform constructed for this purpose. Standing near him on his right were Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Masseiah. On his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.
- Nehemiah 8:5 - Ezra opened the book in plain view of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book, all the people stood up.
- Nehemiah 8:6 - Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
- Nehemiah 8:7 - Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah – all of whom were Levites – were teaching the people the law, as the people remained standing.
- Nehemiah 8:8 - They read from the book of God’s law, explaining it and imparting insight. Thus the people gained understanding from what was read.
- Nehemiah 8:9 - Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
- Nehemiah 8:10 - He said to them, “Go and eat delicacies and drink sweet drinks and send portions to those for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
- Nehemiah 8:11 - Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”
- Nehemiah 8:12 - So all the people departed to eat and drink and to share their food with others and to enjoy tremendous joy, for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
- Exodus 19:14 - Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - He said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near your wives.”
- Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
- Mark 14:1 - Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
- Numbers 9:6 - It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.
- John 7:8 - You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived.”
- John 7:9 - When he had said this, he remained in Galilee.
- John 7:10 - But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret.
- Matthew 26:1 - When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
- Job 1:5 - When the days of their feasting were finished, Job would send for them and sanctify them; he would get up early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job thought, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s customary practice.
- John 18:28 - Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence. (Now it was very early morning.) They did not go into the governor’s residence so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.
- John 2:6 - Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
- Acts 24:18 - which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.
- John 5:1 - After this there was a Jewish feast, and Jesus went up to Jerusalem.
- Exodus 12:11 - This is how you are to eat it – dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
- Exodus 12:12 - I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.
- Exodus 12:13 - The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.
- Exodus 12:14 - This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
- 1 Corinthians 11:28 - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
- Psalms 26:6 - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
- James 4:8 - Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.
- John 2:13 - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
- 2 Chronicles 30:17 - Because many in the assembly had not consecrated themselves, the Levites slaughtered the Passover lambs of all who were ceremonially unclean and could not consecrate their sacrifice to the Lord.
- 2 Chronicles 30:18 - The majority of the many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun were ceremonially unclean, yet they ate the Passover in violation of what is prescribed in the law. For Hezekiah prayed for them, saying: “May the Lord, who is good, forgive
- 2 Chronicles 30:19 - everyone who has determined to follow God, the Lord God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple.”
- 2 Chronicles 30:20 - The Lord responded favorably to Hezekiah and forgave the people.
- Exodus 19:10 - The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
- John 6:4 - (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
- John 12:1 - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.