Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:53 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
  • 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
  • New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
  • English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
  • New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
  • Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
  • King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
  • World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
  • 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
交叉引用
  • Nehemia 4:16 - Ich hatte allen befohlen: »Übernachtet in Jerusalem, damit ihr nachts eine Wache übernehmen und tagsüber arbeiten könnt.«
  • Jeremia 38:4 - Da sagten die obersten Beamten zum König: »Man sollte diesen Mann hinrichten! Mit seinen Worten raubt er den wenigen Soldaten, die uns geblieben sind, den letzten Mut und ebenso allen anderen Menschen in der Stadt! Jeremia will uns nicht helfen, sondern nur schaden!«
  • Markus 3:6 - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
  • Psalm 113:2 - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • Psalm 71:10 - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Nehemia 13:21 - Ich warnte sie: »Warum schlagt ihr am Sabbat euer Lager vor der Stadtmauer auf? Geschieht das noch ein einziges Mal, lasse ich euch festnehmen!« Von da an kamen sie am Sabbat nicht wieder.
  • Markus 14:1 - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Matthäus 26:59 - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Johannes 12:10 - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
  • Apostelgeschichte 5:33 - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Matthäus 22:46 - Darauf wussten sie keine Antwort. Und von da an wagte niemand mehr, ihm weitere Fragen zu stellen.
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Jeremia 38:15 - Jeremia erwiderte: »Wenn ich dir die Wahrheit sage, dann wirst du mich sicherlich töten lassen, und wenn ich dir einen Rat gebe, beachtest du ihn sowieso nicht!«
  • Apostelgeschichte 9:23 - Deshalb beschlossen sie nach einiger Zeit, Saulus zu töten.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Psalm 31:13 - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
  • Matthäus 16:21 - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Psalm 109:4 - Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
  • Psalm 109:5 - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
  • 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
  • New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
  • English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
  • New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
  • Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
  • King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
  • World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
  • 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • Nehemia 4:16 - Ich hatte allen befohlen: »Übernachtet in Jerusalem, damit ihr nachts eine Wache übernehmen und tagsüber arbeiten könnt.«
  • Jeremia 38:4 - Da sagten die obersten Beamten zum König: »Man sollte diesen Mann hinrichten! Mit seinen Worten raubt er den wenigen Soldaten, die uns geblieben sind, den letzten Mut und ebenso allen anderen Menschen in der Stadt! Jeremia will uns nicht helfen, sondern nur schaden!«
  • Markus 3:6 - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
  • Psalm 113:2 - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • Psalm 71:10 - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Nehemia 13:21 - Ich warnte sie: »Warum schlagt ihr am Sabbat euer Lager vor der Stadtmauer auf? Geschieht das noch ein einziges Mal, lasse ich euch festnehmen!« Von da an kamen sie am Sabbat nicht wieder.
  • Markus 14:1 - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Matthäus 26:59 - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Johannes 12:10 - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
  • Apostelgeschichte 5:33 - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Matthäus 22:46 - Darauf wussten sie keine Antwort. Und von da an wagte niemand mehr, ihm weitere Fragen zu stellen.
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Jeremia 38:15 - Jeremia erwiderte: »Wenn ich dir die Wahrheit sage, dann wirst du mich sicherlich töten lassen, und wenn ich dir einen Rat gebe, beachtest du ihn sowieso nicht!«
  • Apostelgeschichte 9:23 - Deshalb beschlossen sie nach einiger Zeit, Saulus zu töten.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Psalm 31:13 - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
  • Matthäus 16:21 - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Psalm 109:4 - Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
  • Psalm 109:5 - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
圣经
资源
计划
奉献