逐节对照
- 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
- 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
- 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
- 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
- New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
- New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
- English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
- New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
- The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
- Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
- New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
- New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
- Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
- American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
- King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
- New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
- World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
- 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
- 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
- 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
- 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
- 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
- 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
- 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
- Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
- Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
- Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่วันนั้นมาคนเหล่านั้นก็ร่วมกันวางแผนเพื่อจะฆ่าพระองค์
交叉引用
- 尼希米记 4:16 - 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿 铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
- 耶利米书 38:4 - 于是,首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
- 马可福音 3:6 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 诗篇 113:2 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
- 诗篇 71:10 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 尼希米记 13:21 - 我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。
- 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
- 约翰福音 12:10 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 使徒行传 5:33 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
- 马太福音 22:46 - 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要抵挡耶和华并他的受膏者,
- 耶利米书 38:15 - 耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝诫你,你必不听从我。”
- 使徒行传 9:23 - 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,
- 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 诗篇 31:13 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓。 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
- 马太福音 16:21 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
- 诗篇 109:4 - 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
- 诗篇 109:5 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。