Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:52 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 当代译本 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
  • 中文标准译本 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 现代标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本(拼音版) - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • New International Version - and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • New International Reader's Version - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • English Standard Version - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • New Living Translation - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • Christian Standard Bible - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • New King James Version - and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • Amplified Bible - and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.
  • American Standard Version - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • King James Version - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • New English Translation - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • World English Bible - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 當代譯本 - 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
  • 呂振中譯本 - 不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
  • 中文標準譯本 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 現代標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 文理和合譯本 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 文理委辦譯本 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • Nueva Versión Internacional - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • Восточный перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • リビングバイブル - これはイエスが、イスラエル人ばかりか、世界中に散らされているすべての神の子どもたちのためにも死んでくださるという預言でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • Nova Versão Internacional - e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
  • Hoffnung für alle - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
交叉引用
  • Romans 9:25 - as He also says in Hosea: “I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’ ”
  • Romans 9:26 - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a piece of pottery, And my tongue clings to my jaws; And You lay me in the dust of death.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or counted; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again recover with His hand the second time The remnant of His people who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - And He will lift up a flag for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd cares for his flock on a day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will rescue them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
  • Isaiah 49:18 - Raise your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,” declares the Lord, “You will certainly put them all on as jewelry and bind them on as a bride.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Ephesians 3:11 - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • Colossians 1:20 - and through Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
  • Colossians 1:21 - And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
  • Colossians 1:22 - yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares, “I will yet gather others to them, to those already gathered.”
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to adoption as sons and daughters through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • Luke 2:32 - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘This is what the Lord God says: “Though I had removed them far away among the nations, and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them for a little while in the countries where they had gone.” ’
  • Ezekiel 11:17 - Therefore say, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • Romans 4:17 - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • Romans 8:29 - For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
  • Romans 8:30 - and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
  • John 1:29 - The next day he *saw Jesus coming to him, and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Psalms 102:22 - When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
  • Matthew 25:32 - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • Matthew 25:33 - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 12:32 - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
  • Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all the tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;
  • Revelation 7:10 - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • Ephesians 2:15 - by abolishing in His flesh the hostility, which is the Law composed of commandments expressed in ordinances, so that in Himself He might make the two one new person, in this way establishing peace;
  • Ephesians 2:16 - and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • Ephesians 2:18 - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • Ephesians 2:21 - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • Ephesians 1:10 - regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice; and they will become one flock, with one shepherd.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 当代译本 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
  • 中文标准译本 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 现代标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本(拼音版) - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • New International Version - and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • New International Reader's Version - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • English Standard Version - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • New Living Translation - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • Christian Standard Bible - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • New King James Version - and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • Amplified Bible - and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.
  • American Standard Version - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • King James Version - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • New English Translation - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • World English Bible - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 當代譯本 - 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
  • 呂振中譯本 - 不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
  • 中文標準譯本 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 現代標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 文理和合譯本 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 文理委辦譯本 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • Nueva Versión Internacional - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • Восточный перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • リビングバイブル - これはイエスが、イスラエル人ばかりか、世界中に散らされているすべての神の子どもたちのためにも死んでくださるという預言でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • Nova Versão Internacional - e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
  • Hoffnung für alle - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
  • Romans 9:25 - as He also says in Hosea: “I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’ ”
  • Romans 9:26 - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a piece of pottery, And my tongue clings to my jaws; And You lay me in the dust of death.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or counted; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again recover with His hand the second time The remnant of His people who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - And He will lift up a flag for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd cares for his flock on a day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will rescue them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
  • Isaiah 49:18 - Raise your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,” declares the Lord, “You will certainly put them all on as jewelry and bind them on as a bride.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Ephesians 3:11 - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • Colossians 1:20 - and through Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
  • Colossians 1:21 - And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
  • Colossians 1:22 - yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares, “I will yet gather others to them, to those already gathered.”
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to adoption as sons and daughters through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • Luke 2:32 - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘This is what the Lord God says: “Though I had removed them far away among the nations, and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them for a little while in the countries where they had gone.” ’
  • Ezekiel 11:17 - Therefore say, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • Romans 4:17 - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • Romans 8:29 - For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
  • Romans 8:30 - and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
  • John 1:29 - The next day he *saw Jesus coming to him, and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Psalms 102:22 - When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
  • Matthew 25:32 - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • Matthew 25:33 - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 12:32 - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
  • Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all the tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;
  • Revelation 7:10 - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • Ephesians 2:15 - by abolishing in His flesh the hostility, which is the Law composed of commandments expressed in ordinances, so that in Himself He might make the two one new person, in this way establishing peace;
  • Ephesians 2:16 - and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • Ephesians 2:18 - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • Ephesians 2:21 - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • Ephesians 1:10 - regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice; and they will become one flock, with one shepherd.
圣经
资源
计划
奉献