Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:52 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • 新标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 当代译本 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
  • 中文标准译本 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 现代标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本(拼音版) - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • New International Version - and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • New International Reader's Version - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • English Standard Version - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • New Living Translation - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • New American Standard Bible - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • New King James Version - and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • Amplified Bible - and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.
  • American Standard Version - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • King James Version - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • New English Translation - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • World English Bible - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 當代譯本 - 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
  • 呂振中譯本 - 不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
  • 中文標準譯本 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 現代標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 文理和合譯本 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 文理委辦譯本 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • Nueva Versión Internacional - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • Восточный перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • リビングバイブル - これはイエスが、イスラエル人ばかりか、世界中に散らされているすべての神の子どもたちのためにも死んでくださるという預言でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • Nova Versão Internacional - e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
  • Hoffnung für alle - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
交叉引用
  • Romans 9:25 - As it also says in Hosea, I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
  • Romans 9:26 - And it will be in the place where they were told, you are not my people, there they will be called sons of the living God.
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like baked clay; my tongue sticks to the roof of my mouth. You put me into the dust of death.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Psalms 72:19 - Blessed be his glorious name forever; the whole earth is filled with his glory. Amen and amen.
  • Isaiah 11:10 - On that day the root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will look to him for guidance, and his resting place will be glorious.
  • Isaiah 11:11 - On that day the Lord will extend his hand a second time to recover the remnant of his people who survive — from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west.
  • Isaiah 11:12 - He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and total darkness.
  • Isaiah 49:18 - Look up, and look around. They all gather together; they come to you. As I live” — this is the Lord’s declaration — “you will wear all your children as jewelry, and put them on as a bride does.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • Ephesians 3:11 - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  • Colossians 1:21 - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • Colossians 1:22 - But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him  —
  • Colossians 1:23 - if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until he whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to him.
  • Isaiah 56:8 - This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to be adopted as sons through Jesus Christ for himself, according to the good pleasure of his will,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Ezekiel 11:17 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • Romans 4:17 - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • Romans 8:29 - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Psalms 102:22 - when peoples and kingdoms are assembled to serve the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 12:32 - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • Isaiah 60:4 - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • Isaiah 55:5 - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
  • Ephesians 1:10 - as a plan for the right time  — to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • John 10:16 - But I have other sheep that are not from this sheep pen; I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock, one shepherd.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • 新标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 当代译本 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
  • 中文标准译本 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 现代标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 和合本(拼音版) - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • New International Version - and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • New International Reader's Version - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • English Standard Version - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • New Living Translation - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • New American Standard Bible - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • New King James Version - and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • Amplified Bible - and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.
  • American Standard Version - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • King James Version - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • New English Translation - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • World English Bible - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 當代譯本 - 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
  • 呂振中譯本 - 不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
  • 中文標準譯本 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 現代標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 文理和合譯本 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 文理委辦譯本 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • Nueva Versión Internacional - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • Восточный перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • リビングバイブル - これはイエスが、イスラエル人ばかりか、世界中に散らされているすべての神の子どもたちのためにも死んでくださるという預言でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
  • Nova Versão Internacional - e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
  • Hoffnung für alle - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
  • Romans 9:25 - As it also says in Hosea, I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
  • Romans 9:26 - And it will be in the place where they were told, you are not my people, there they will be called sons of the living God.
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like baked clay; my tongue sticks to the roof of my mouth. You put me into the dust of death.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Psalms 72:19 - Blessed be his glorious name forever; the whole earth is filled with his glory. Amen and amen.
  • Isaiah 11:10 - On that day the root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will look to him for guidance, and his resting place will be glorious.
  • Isaiah 11:11 - On that day the Lord will extend his hand a second time to recover the remnant of his people who survive — from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west.
  • Isaiah 11:12 - He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and total darkness.
  • Isaiah 49:18 - Look up, and look around. They all gather together; they come to you. As I live” — this is the Lord’s declaration — “you will wear all your children as jewelry, and put them on as a bride does.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • Ephesians 3:11 - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  • Colossians 1:21 - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • Colossians 1:22 - But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him  —
  • Colossians 1:23 - if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until he whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to him.
  • Isaiah 56:8 - This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to be adopted as sons through Jesus Christ for himself, according to the good pleasure of his will,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Ezekiel 11:17 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • Romans 4:17 - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • Romans 8:29 - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Psalms 102:22 - when peoples and kingdoms are assembled to serve the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 12:32 - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • Isaiah 60:4 - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • Isaiah 55:5 - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
  • Ephesians 1:10 - as a plan for the right time  — to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • John 10:16 - But I have other sheep that are not from this sheep pen; I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock, one shepherd.
圣经
资源
计划
奉献