逐节对照
- English Standard Version - The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”
- 新标点和合本 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
- 当代译本 - 那死者就出来了,手脚都缠着布条,脸上也包着布。 耶稣对他们说:“给他解开,让他走!”
- 圣经新译本 - 那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”
- 中文标准译本 - 那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
- 现代标点和合本 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
- 和合本(拼音版) - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
- New International Version - The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
- New International Reader's Version - The dead man came out. His hands and feet were wrapped with strips of linen. A cloth was around his face. Jesus said to them, “Take off the clothes he was buried in and let him go.”
- New Living Translation - And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”
- Christian Standard Bible - The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”
- New American Standard Bible - Out came the man who had died, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus *said to them, “Unbind him, and let him go.”
- New King James Version - And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Loose him, and let him go.”
- Amplified Bible - Out came the man who had been dead, his hands and feet tightly wrapped in burial cloths (linen strips), and with a [burial] cloth wrapped around his face. Jesus said to them, “Unwrap him and release him.”
- American Standard Version - He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
- King James Version - And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
- New English Translation - The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”
- World English Bible - He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Free him, and let him go.”
- 新標點和合本 - 那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
- 當代譯本 - 那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。 耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」
- 聖經新譯本 - 那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
- 呂振中譯本 - 那死了的人就出來,腳和手綁着布條,臉上包着布巾。耶穌對他們說:『給他解開,放他走。』
- 中文標準譯本 - 那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
- 現代標點和合本 - 那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」
- 文理和合譯本 - 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
- 文理委辦譯本 - 死者即出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者即出、手足纏以布、面裹以巾、耶穌曰、可解之使行、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者應聲而出、手足縛布、面裹巾。耶穌曰:『解之使行!』
- Nueva Versión Internacional - El muerto salió, con vendas en las manos y en los pies, y el rostro cubierto con un sudario. —Quítenle las vendas y dejen que se vaya —les dijo Jesús.
- 현대인의 성경 - 죽었던 그가 손발이 베에 묶인 채 나왔다. 그의 얼굴은 수건으로 싸여 있었다. 예수님은 그들에게 “풀어서 다니게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идет, – сказал Иисус.
- Восточный перевод - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идёт, – сказал Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идёт, – сказал Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идёт, – сказал Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici que le mort sortit du tombeau : il avait les pieds et les mains entourés de bandes de lin, le visage recouvert d’un linge. Jésus dit à ceux qui étaient là : Déliez-le de ces bandes et laissez-le aller !
- リビングバイブル - すると、どうでしょう。ラザロが、手足を布で巻かれた姿のまま出て来たではありませんか! 顔も布で包まれたままです。イエスはあっけにとられている人々に言われました。「さあ、早く布をほどいてやって、帰らせなさい。」
- Nestle Aland 28 - ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς, δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν.
- Nova Versão Internacional - O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: “Tirem as faixas dele e deixem-no ir”.
- Hoffnung für alle - Und Lazarus kam heraus. Hände und Füße waren mit Grabtüchern umwickelt, und auch sein Gesicht war mit einem Tuch verhüllt. »Nehmt ihm die Tücher ab«, forderte Jesus die Leute auf, »und lasst ihn gehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết ra khỏi mộ, tay chân còn quấn vải liệm, mặt phủ khăn. Chúa Giê-xu phán: “Hãy mở vải liệm để anh ấy đi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ออกมามีแถบผ้าลินินพันมือและเท้าของเขาและมีผ้าผืนหนึ่งคลุมศีรษะเว้นแต่ใบหน้าของเขาไว้ พระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เอาผ้าพันศพออกและปล่อยเขาเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ตายไปแล้วก็ออกมา ทั้งมือและเท้ามีริ้วผ้าป่านพันไว้ ที่หน้าก็มีผ้าห่อหุ้มไว้ด้วย พระเยซูกล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “จงแก้ริ้วผ้าที่พันออกเสียและปล่อยให้เขาไป”
交叉引用
- Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
- John 11:39 - Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the dead man, said to him, “Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days.”
- Mark 5:43 - And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
- Ezekiel 37:3 - And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.”
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
- Ezekiel 37:5 - Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
- Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
- Ezekiel 37:8 - And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
- John 5:21 - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
- John 19:40 - So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
- Revelation 1:18 - and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
- 1 Samuel 2:6 - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
- Hosea 13:14 - I shall ransom them from the power of Sheol; I shall redeem them from Death. O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
- Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light,” and there was light.
- John 20:5 - And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
- Philippians 3:21 - who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
- Acts 20:9 - And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.
- Acts 20:10 - But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.”
- Acts 20:11 - And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
- Acts 20:12 - And they took the youth away alive, and were not a little comforted.
- John 5:25 - “Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
- John 11:26 - and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”
- Luke 7:15 - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- John 20:7 - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.