逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูยิ่งรู้สึกสะเทือนใจขึ้นอีก พระองค์ไปยังที่เก็บศพ ซึ่งเป็นถ้ำที่มีหินพิงปิดทางเข้าอยู่
- 新标点和合本 - 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。
- 当代译本 - 耶稣又非常激愤地来到坟墓前。那坟墓是个洞,洞口堵着一块大石头。
- 圣经新译本 - 耶稣又再心里激动,来到坟墓前面。那坟墓是一个洞穴,洞口有块石头堵住。
- 中文标准译本 - 耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。
- 现代标点和合本 - 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
- New International Version - Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
- New International Reader's Version - Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.
- English Standard Version - Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
- New Living Translation - Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
- The Message - Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it. Jesus said, “Remove the stone.” The sister of the dead man, Martha, said, “Master, by this time there’s a stench. He’s been dead four days!”
- Christian Standard Bible - Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
- New American Standard Bible - So Jesus, again being deeply moved within, *came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
- New King James Version - Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
- Amplified Bible - So Jesus, again deeply moved within [to the point of anger], approached the tomb. It was a cave, and a boulder was lying against it [to cover the entrance].
- American Standard Version - Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
- King James Version - Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
- New English Translation - Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
- World English Bible - Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
- 新標點和合本 - 耶穌又心裏悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又心裏悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個穴,有一塊石頭擋着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又心裏悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個穴,有一塊石頭擋着。
- 當代譯本 - 耶穌又非常激憤地來到墳墓前。那墳墓是個洞,洞口堵著一塊大石頭。
- 聖經新譯本 - 耶穌又再心裡激動,來到墳墓前面。那墳墓是一個洞穴,洞口有塊石頭堵住。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌 心 裏又悲憤歎息,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有塊石頭擋住。
- 中文標準譯本 - 耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。
- 現代標點和合本 - 耶穌又心裡悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。
- 文理和合譯本 - 耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又傷心、至墓、墓乃洞、上置石焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又傷心、至墓前、墓乃一洞、塞以石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌悲憤填膺、來至墓前。墓原係一峒、其上鎮以巨石。
- Nueva Versión Internacional - Conmovido una vez más, Jesús se acercó al sepulcro. Era una cueva cuya entrada estaba tapada con una piedra.
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 탄식하시며 무덤으로 가셨다. 무덤은 동굴이었으며 입구는 돌로 막혀 있었다.
- Новый Русский Перевод - Иисус, все еще печальный , пошел к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
- Восточный перевод - Иса, всё ещё печальный , пошёл к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, всё ещё печальный , пошёл к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, всё ещё печальный , пошёл к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois de plus, Jésus fut profondément bouleversé. Il arriva au tombeau. C’était une grotte dont l’entrée était fermée par une pierre .
- リビングバイブル - これを聞いたイエスは、またも心に深い憤りを感じながら、墓に着きました。それはほら穴で、入り口には重い石が立てかけてありました。
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον· ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ, ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον. ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
- Hoffnung für alle - Von diesen Worten war Jesus erneut tief bewegt. Er trat an das Grab; es war eine Höhle, die man mit einem großen Stein verschlossen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng đau lòng hơn nữa, bước đến mộ. Ngôi mộ đục trong sườn núi, có tảng đá chặn bên ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งที่พระเยซูทรงสะเทือนพระทัยยิ่งนัก พระองค์เสด็จมาที่อุโมงค์ฝังศพซึ่งเป็นถ้ำที่มีหินก้อนหนึ่งปิดทางเข้า
交叉引用
- เอเสเคียล 9:4 - และกล่าวกับท่านดังนี้ว่า “จงไปให้ทั่วเมืองเยรูซาเล็ม และเขียนเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าใจและโอดครวญเพราะสิ่งอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นที่ปฏิบัติในเมือง”
- เอเสเคียล 21:6 - บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงโอดครวญด้วยใจที่แตกสลายและขมขื่นยิ่งนัก จงโอดครวญต่อหน้าต่อตาพวกเขา
- มัทธิว 27:66 - ครั้นแล้วพวกเขาก็ไปทำถ้ำเก็บศพให้แน่นหนา ปิดผนึกหินและมีทหารยามเฝ้าไว้
- ปฐมกาล 49:29 - แล้วยาโคบสั่งพวกเขาว่า “พ่อกำลังจะไปรวมหมู่กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว จงเก็บศพพ่อไว้กับบรรพบุรุษในถ้ำที่อยู่ในทุ่งนาของเอโฟรนชาวฮิต
- ปฐมกาล 49:30 - ในถ้ำที่อยู่ในทุ่งนาที่มัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่ใกล้มัมเรในดินแดนคานาอัน ที่อับราฮัมได้ซื้อไว้เป็นสถานบรรจุศพจากเอโฟรนชาวฮิตพร้อมกับทุ่งนา
- ปฐมกาล 49:31 - ที่นั่นเป็นที่ที่เขาบรรจุศพอับราฮัมและซาราห์ภรรยา ที่นั่นเป็นที่ที่เขาบรรจุศพอิสอัคและเรเบคาห์ภรรยา และที่นั่นแหละที่พ่อบรรจุศพเลอาห์
- ปฐมกาล 23:19 - หลังจากนั้น อับราฮัมก็บรรจุซาราห์ภรรยาของท่านไว้ในถ้ำที่ทุ่งนาในมัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่ใกล้มัมเรในเฮโบรน ในดินแดนคานาอัน
- มาระโก 15:46 - โยเซฟได้ซื้อผ้าป่าน นำร่างของพระองค์ลงมาแล้วพันหุ้มด้วยผ้าป่าน วางร่างในถ้ำเก็บศพซึ่งเจาะเข้าไปในหิน แล้วเขาก็กลิ้งหินพิงปิดทางเข้าถ้ำเก็บศพไว้
- มาระโก 8:12 - พระองค์ถอนใจลึกและกล่าวว่า “ทำไมคนในช่วงกาลเวลานี้แสวงหาปรากฏการณ์อัศจรรย์ เราขอบอกความจริงกับท่านว่า คนเหล่านี้จะไม่ได้รับปรากฏการณ์อัศจรรย์”
- ยอห์น 20:1 - วันแรกของสัปดาห์ มารีย์ชาวมักดาลามาถึงถ้ำเก็บศพแต่เช้าตรู่ ซึ่งเป็นเวลาที่ยังมืดอยู่ นางเห็นว่าหินถูกเลื่อนออกจากทางเข้า
- ลูกา 24:2 - พวกนางพบว่า หินได้กลิ้งพ้นจากทางเข้าถ้ำเก็บศพแล้ว
- อิสยาห์ 22:16 - เจ้ามาทำอะไรที่นี่ เจ้ามีใครในที่นี้หรือ เจ้าจึงได้เจาะถ้ำนี้ให้ตัวเจ้าเอง เจ้าเป็นคนเจาะถ้ำบนภูเขาสูง และสกัดหินให้ตัวเองอยู่
- ยอห์น 11:33 - เมื่อพระเยซูเห็นเธอร้องไห้อยู่และชาวยิวที่มากับเธอก็ร้องไห้ด้วย พระองค์เป็นทุกข์และสะเทือนใจมาก
- มัทธิว 27:60 - เขาวางร่างพระองค์ไว้ในถ้ำเก็บศพของเขาเองซึ่งเจาะเข้าไปในหิน กลิ้งหินก้อนใหญ่พิงปิดทางเข้าถ้ำเก็บศพไว้แล้วจากไป