逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
- 新标点和合本 - 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
- 当代译本 - 犹太人说:“你看!祂多么爱拉撒路啊!”
- 圣经新译本 - 于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
- 中文标准译本 - 犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
- 现代标点和合本 - 犹太人就说:“你看,他爱这人是何等恳切!”
- 和合本(拼音版) - 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
- New International Version - Then the Jews said, “See how he loved him!”
- New International Reader's Version - Then the Jews said, “See how much he loved him!”
- English Standard Version - So the Jews said, “See how he loved him!”
- New Living Translation - The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
- The Message - The Jews said, “Look how deeply he loved him.”
- Christian Standard Bible - So the Jews said, “See how he loved him!”
- New American Standard Bible - So the Jews were saying, “See how He loved him!”
- New King James Version - Then the Jews said, “See how He loved him!”
- Amplified Bible - So the Jews were saying, “See how He loved him [as a close friend]!”
- American Standard Version - The Jews therefore said, Behold how he loved him!
- King James Version - Then said the Jews, Behold how he loved him!
- New English Translation - Thus the people who had come to mourn said, “Look how much he loved him!”
- World English Bible - The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”
- 新標點和合本 - 猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
- 當代譯本 - 猶太人說:「你看!祂多麼愛拉撒路啊!」
- 聖經新譯本 - 於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人說:『你看,他多麼愛他呀!』
- 中文標準譯本 - 猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」
- 現代標點和合本 - 猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」
- 文理和合譯本 - 猶太人曰、其愛斯人何如也、
- 文理委辦譯本 - 猶太人曰、其愛此人甚哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人曰、觀其愛此人、何其甚哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人曰:『何其愛之深也!』
- Nueva Versión Internacional - —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
- 현대인의 성경 - 그때 유대인들은 “저것 보시오. 나사로를 무척이나 사랑했던 모양이오” 하였고
- Новый Русский Перевод - Иудеи говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous dirent : Voyez, comme il l’aimait.
- リビングバイブル - そこで、ユダヤ人たちはこう言い合いました。「お気の毒に。どんなにラザロを愛しておられたことだろう。」
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, ἴδε, πῶς ἐφίλει αὐτόν!
- Hoffnung für alle - »Seht«, sagten die Juden, »er muss ihn sehr lieb gehabt haben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, người Do Thái bảo nhau: “Xem kìa, ông ấy thương La-xa-rơ biết chừng nào!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวจึงพูดว่า “ดูสิ พระองค์ทรงรักเขามากแค่ไหน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยิวจึงพากันพูดว่า “ดูเถิดว่าพระองค์รักเขาเพียงไร”
交叉引用
- João 21:15 - Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?” Disse ele: “Sim, Senhor, tu sabes que te amo”. Disse Jesus: “Cuide dos meus cordeiros”.
- João 21:16 - Novamente Jesus disse: “Simão, filho de João, você me ama?” Ele respondeu: “Sim, Senhor, tu sabes que te amo”. Disse Jesus: “Pastoreie as minhas ovelhas”.
- João 21:17 - Pela terceira vez, ele lhe disse: “Simão, filho de João, você me ama?” Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez “Você me ama?” e lhe disse: “Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo”. Disse-lhe Jesus: “Cuide das minhas ovelhas.
- João 14:21 - Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
- João 14:22 - Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”
- João 14:23 - Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
- 2 Coríntios 8:8 - Não estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
- 2 Coríntios 8:9 - Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
- 1 João 3:1 - Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: sermos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
- Efésios 5:25 - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
- Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
- Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
- João 11:3 - Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: “Senhor, aquele a quem amas está doente”.