Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 누구든지 살아서 나를 믿는 사람은 영원히 죽지 않을 것이다. 네가 이것을 믿느냐?”
  • 新标点和合本 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 当代译本 - 凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
  • 圣经新译本 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
  • 中文标准译本 - 所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • New International Version - and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
  • New International Reader's Version - And whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
  • English Standard Version - and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”
  • New Living Translation - Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
  • Christian Standard Bible - Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • New American Standard Bible - and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
  • New King James Version - And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?”
  • Amplified Bible - and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?”
  • American Standard Version - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • King James Version - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • New English Translation - and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • World English Bible - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • 新標點和合本 - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 當代譯本 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
  • 聖經新譯本 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 中文標準譯本 - 所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 文理和合譯本 - 生而信我者永不死、爾信斯乎、
  • 文理委辦譯本 - 生而信我者、永不死、爾信否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生而置信於予者、永不死。汝信之否?』
  • Nueva Versión Internacional - y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?
  • Новый Русский Перевод - а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • リビングバイブル - わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο?
  • Nova Versão Internacional - e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso?”
  • Hoffnung für alle - Und wer lebt und an mich glaubt, wird niemals sterben. Glaubst du das?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai đang sống mà tin Ta sẽ không bao giờ chết. Con có tin điều này không, Ma-thê?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าใครที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่ตายเลย เจ้าเชื่ออย่างนี้หรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​และ​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​ตาย​เลย เจ้า​เชื่อ​อย่าง​นี้​ไหม”
交叉引用
  • 마태복음 26:53 - 내가 아버지께 청하기만 하면 12개 여단의 군대보다 더 많은 천사들을 당장 보내 주실 수 있다는 것을 너는 모르느냐?
  • 마태복음 9:28 - 예수님이 집 안으로 들어가시자 소경들이 예수님께 나아왔다. 예수님이 그들에게 “너희는 내가 이 일을 할 수 있으리라고 믿느냐?” 하고 물으시자 그들은 “예, 주님. 우리가 믿습니다” 하고 대답하였다.
  • 마가복음 9:23 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
  • 요한복음 4:14 - 내가 주는 물을 마시는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다. 참으로 내가 주는 물은 그에게 끊임없이 솟구쳐나오는 영원한 생명의 샘물이 될 것이다.”
  • 요한복음 9:35 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • 요한복음 6:54 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 6:55 - 그것은 내 살이 참된 양식이며 내 피는 참된 음료이기 때문이다.
  • 요한복음 6:56 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • 요한복음 6:57 - 살아 계신 아버지께서 나를 보내셔서 내가 아버지 때문에 사는 것과 마찬가지로 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
  • 요한복음 6:58 - 나는 하늘에서 내려온 빵이다. 너희 조상들은 만나를 먹고도 죽었으나 이것은 그런 것과 같은 것이 아니다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다.”
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
  • 요한복음 3:15 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 3:16 - “하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다.
  • 요한복음 3:17 - 하나님은 세상을 심판하시려고 아들을 보내신 것이 아니라 그를 통해서 세상을 구원하시려고 보내셨다.
  • 요한복음 3:18 - 그를 믿는 사람은 심판을 받지 않지만 믿지 않는 사람은 하나님의 외아들의 이름을 믿지 않기 때문에 이미 심판을 받은 것이다.
  • 요한복음 8:51 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽지 않을 것이다.”
  • 요한복음 8:52 - 그러자 유대인들이 대꾸하였다. “이제 보니 당신은 귀신이 들려도 단단히 들렸소. 아브라함도 예언자들도 다 죽었는데 당신의 말을 지키면 영원히 죽지 않는다니
  • 요한복음 8:53 - 그렇다면 당신이 죽은 우리 조상 아브라함보다 위대하단 말이오? 예언자들도 죽었는데 도대체 당신은 누구란 말이오?”
  • 로마서 8:13 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • 요한복음 6:50 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • 요한복음 6:51 - 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 누구든지 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다. 이 빵은 곧 세상의 생명을 위해 주는 내 살이다.”
  • 요한복음 5:24 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영원한 생명을 얻었으므로 심판을 받지 않을 것이다. 그는 이미 죽음에서 생명으로 옮겨 간 것이다.
  • 요한복음 10:28 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 누구든지 살아서 나를 믿는 사람은 영원히 죽지 않을 것이다. 네가 이것을 믿느냐?”
  • 新标点和合本 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 当代译本 - 凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
  • 圣经新译本 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
  • 中文标准译本 - 所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • New International Version - and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
  • New International Reader's Version - And whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
  • English Standard Version - and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”
  • New Living Translation - Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
  • Christian Standard Bible - Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • New American Standard Bible - and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
  • New King James Version - And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?”
  • Amplified Bible - and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?”
  • American Standard Version - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • King James Version - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • New English Translation - and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • World English Bible - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • 新標點和合本 - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 當代譯本 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
  • 聖經新譯本 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 中文標準譯本 - 所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 文理和合譯本 - 生而信我者永不死、爾信斯乎、
  • 文理委辦譯本 - 生而信我者、永不死、爾信否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生而置信於予者、永不死。汝信之否?』
  • Nueva Versión Internacional - y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?
  • Новый Русский Перевод - а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • リビングバイブル - わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο?
  • Nova Versão Internacional - e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso?”
  • Hoffnung für alle - Und wer lebt und an mich glaubt, wird niemals sterben. Glaubst du das?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai đang sống mà tin Ta sẽ không bao giờ chết. Con có tin điều này không, Ma-thê?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าใครที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่ตายเลย เจ้าเชื่ออย่างนี้หรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​และ​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​ตาย​เลย เจ้า​เชื่อ​อย่าง​นี้​ไหม”
  • 마태복음 26:53 - 내가 아버지께 청하기만 하면 12개 여단의 군대보다 더 많은 천사들을 당장 보내 주실 수 있다는 것을 너는 모르느냐?
  • 마태복음 9:28 - 예수님이 집 안으로 들어가시자 소경들이 예수님께 나아왔다. 예수님이 그들에게 “너희는 내가 이 일을 할 수 있으리라고 믿느냐?” 하고 물으시자 그들은 “예, 주님. 우리가 믿습니다” 하고 대답하였다.
  • 마가복음 9:23 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
  • 요한복음 4:14 - 내가 주는 물을 마시는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다. 참으로 내가 주는 물은 그에게 끊임없이 솟구쳐나오는 영원한 생명의 샘물이 될 것이다.”
  • 요한복음 9:35 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • 요한복음 6:54 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 6:55 - 그것은 내 살이 참된 양식이며 내 피는 참된 음료이기 때문이다.
  • 요한복음 6:56 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • 요한복음 6:57 - 살아 계신 아버지께서 나를 보내셔서 내가 아버지 때문에 사는 것과 마찬가지로 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
  • 요한복음 6:58 - 나는 하늘에서 내려온 빵이다. 너희 조상들은 만나를 먹고도 죽었으나 이것은 그런 것과 같은 것이 아니다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다.”
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
  • 요한복음 3:15 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 3:16 - “하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다.
  • 요한복음 3:17 - 하나님은 세상을 심판하시려고 아들을 보내신 것이 아니라 그를 통해서 세상을 구원하시려고 보내셨다.
  • 요한복음 3:18 - 그를 믿는 사람은 심판을 받지 않지만 믿지 않는 사람은 하나님의 외아들의 이름을 믿지 않기 때문에 이미 심판을 받은 것이다.
  • 요한복음 8:51 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽지 않을 것이다.”
  • 요한복음 8:52 - 그러자 유대인들이 대꾸하였다. “이제 보니 당신은 귀신이 들려도 단단히 들렸소. 아브라함도 예언자들도 다 죽었는데 당신의 말을 지키면 영원히 죽지 않는다니
  • 요한복음 8:53 - 그렇다면 당신이 죽은 우리 조상 아브라함보다 위대하단 말이오? 예언자들도 죽었는데 도대체 당신은 누구란 말이오?”
  • 로마서 8:13 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • 요한복음 6:50 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • 요한복음 6:51 - 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 누구든지 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다. 이 빵은 곧 세상의 생명을 위해 주는 내 살이다.”
  • 요한복음 5:24 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영원한 생명을 얻었으므로 심판을 받지 않을 것이다. 그는 이미 죽음에서 생명으로 옮겨 간 것이다.
  • 요한복음 10:28 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献