Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
交叉引用
  • Psalms 17:15 - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
  • Matthew 22:23 - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • Matthew 22:24 - “Teacher, Moses said, if a man dies, having no children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother.
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second also, and the third, and so on to all seven.
  • Matthew 22:27 - Last of all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had married her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus answered them, “You are mistaken, because you don’t know the Scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.”
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was on me, and he brought me out by his Spirit and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around them. There were a great many of them on the surface of the valley, and they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - Then he said to me, “Son of man, can these bones live?” I replied, “Lord God, only you know.”
  • Ezekiel 37:4 - He said to me, “Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will put tendons on you, make flesh grow on you, and cover you with skin. I will put breath in you so that you come to life. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • Ezekiel 37:8 - As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord God says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live!”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • Acts 23:6 - When Paul realized that one part of them were Sadducees and the other part were Pharisees, he cried out in the Sanhedrin, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am being judged because of the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say there is no resurrection, and neither angel nor spirit, but the Pharisees affirm them all.
  • Acts 23:9 - The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently, “We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Daniel 12:2 - Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
  • Daniel 12:3 - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
  • Acts 17:31 - because he has set a day when he is going to judge the world in righteousness by the man he has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • Hebrews 11:35 - Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.
  • Isaiah 25:8 - When he has swallowed up death once and for all, the Lord God will wipe away the tears from every face and remove his people’s disgrace from the whole earth, for the Lord has spoken.
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • Hosea 6:2 - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
  • Luke 14:14 - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • John 5:28 - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
  • John 5:29 - and come out — those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
  • Acts 24:15 - I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
  • Psalms 17:15 - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
  • Matthew 22:23 - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • Matthew 22:24 - “Teacher, Moses said, if a man dies, having no children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother.
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second also, and the third, and so on to all seven.
  • Matthew 22:27 - Last of all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had married her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus answered them, “You are mistaken, because you don’t know the Scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.”
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was on me, and he brought me out by his Spirit and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around them. There were a great many of them on the surface of the valley, and they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - Then he said to me, “Son of man, can these bones live?” I replied, “Lord God, only you know.”
  • Ezekiel 37:4 - He said to me, “Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will put tendons on you, make flesh grow on you, and cover you with skin. I will put breath in you so that you come to life. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • Ezekiel 37:8 - As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord God says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live!”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • Acts 23:6 - When Paul realized that one part of them were Sadducees and the other part were Pharisees, he cried out in the Sanhedrin, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am being judged because of the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say there is no resurrection, and neither angel nor spirit, but the Pharisees affirm them all.
  • Acts 23:9 - The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently, “We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Daniel 12:2 - Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
  • Daniel 12:3 - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
  • Acts 17:31 - because he has set a day when he is going to judge the world in righteousness by the man he has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • Hebrews 11:35 - Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.
  • Isaiah 25:8 - When he has swallowed up death once and for all, the Lord God will wipe away the tears from every face and remove his people’s disgrace from the whole earth, for the Lord has spoken.
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • Hosea 6:2 - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
  • Luke 14:14 - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • John 5:28 - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
  • John 5:29 - and come out — those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
  • Acts 24:15 - I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
圣经
资源
计划
奉献