逐节对照
- 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
- 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
- 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
- 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
- New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
- New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
- English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
- Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
- American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
- King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
- New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
- World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
- 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
- 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
- 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
- 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
- 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
- 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
- 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
- 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
- Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
- 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
- Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
- リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
- Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เวลานี้ข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งใดที่พระองค์ขอจากพระเจ้า พระเจ้าก็จะให้แก่พระองค์”
交叉引用
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,已将万有交在他手里。
- 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
- 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们:那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
- 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
- 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
- 希伯来书 11:17 - 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上,这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
- 希伯来书 11:18 - 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 希伯来书 11:19 - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 马可福音 9:23 - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
- 约翰福音 11:41 - 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我!
- 约翰福音 11:42 - 我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
- 约翰福音 9:31 - 我们知道上帝不听罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才听他。