逐节对照
- 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
- 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
- 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
- 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
- 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
- New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
- English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
- Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
- American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
- King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
- New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
- World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
- 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
- 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
- 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
- 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
- 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
- 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
- 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
- Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
- 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
- Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
- リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
- Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เวลานี้ข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งใดที่พระองค์ขอจากพระเจ้า พระเจ้าก็จะให้แก่พระองค์”
交叉引用
- 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
- 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
- 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
- 約翰福音 5:27 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
- 約翰福音 17:2 - 正如你曾給他權柄管理一切 血 肉 之人 ,使他可以將永生賜給你所給他的人。
- 希伯來人書 11:17 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
- 希伯來人書 11:18 - 而關於 這兒子 並且有話說:『是本於 以撒 的、才得以稱為你的後裔』的。
- 希伯來人書 11:19 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
- 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
- 約翰福音 11:41 - 他們就把石頭挪開。耶穌舉目向上說:「父啊,我感謝你,因為你聽了我。
- 約翰福音 11:42 - 我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
- 約翰福音 9:31 - 我們知道上帝不聽有罪的人;但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝才聽他。