Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
  • 新标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 当代译本 - 玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 圣经新译本 - 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
  • 中文标准译本 - 玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 现代标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本(拼音版) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • New International Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
  • New International Reader's Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “I wish you had been here! Then my brother would not have died.
  • English Standard Version - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • New Living Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
  • The Message - Martha said, “Master, if you’d been here, my brother wouldn’t have died. Even now, I know that whatever you ask God he will give you.”
  • Christian Standard Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.
  • New American Standard Bible - Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • New King James Version - Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • Amplified Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • American Standard Version - Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • King James Version - Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • New English Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • 新標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 當代譯本 - 瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 聖經新譯本 - 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 現代標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
  • 文理和合譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、
  • 文理委辦譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 謂耶穌曰、主若在此、我兄必不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 謂耶穌曰:『主若在此、吾兄當不至遽死、
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
  • 현대인의 성경 - 마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. “주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – сказала Марфа Иисусу, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
  • リビングバイブル - マルタはイエスに向かって訴えました。「先生。あなたがいてくださったら、ラザロは死なずにすんだでしょうに。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
  • Nova Versão Internacional - Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
  • Hoffnung für alle - Marta sagte zu Jesus: »Herr, wärst du hier gewesen, würde mein Bruder noch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, nếu Chúa đến ngay hôm ấy, thì anh con đã không chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพระองค์ทรงอยู่ที่นี่น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ได้​อยู่​ที่​นี่ น้อง​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย
交叉引用
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • Luke 7:14 - He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”
  • Luke 7:15 - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • Psalms 78:41 - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • Luke 8:49 - While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.”
  • Luke 8:50 - But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.
  • Luke 8:52 - All were weeping and mourning her, but he said, “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”
  • Luke 8:53 - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • Luke 8:54 - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • Luke 8:55 - Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
  • Psalms 78:19 - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Matthew 9:18 - While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
  • John 4:48 - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • John 4:49 - The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
  • Luke 7:6 - Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.
  • Luke 7:7 - Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Luke 7:9 - When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”
  • Luke 7:10 - Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.
  • John 11:37 - Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
  • John 11:32 - Therefore when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
  • 新标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 当代译本 - 玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 圣经新译本 - 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
  • 中文标准译本 - 玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 现代标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本(拼音版) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • New International Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
  • New International Reader's Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “I wish you had been here! Then my brother would not have died.
  • English Standard Version - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • New Living Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
  • The Message - Martha said, “Master, if you’d been here, my brother wouldn’t have died. Even now, I know that whatever you ask God he will give you.”
  • Christian Standard Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.
  • New American Standard Bible - Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • New King James Version - Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • Amplified Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • American Standard Version - Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • King James Version - Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • New English Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • 新標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 當代譯本 - 瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 聖經新譯本 - 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 現代標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
  • 文理和合譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、
  • 文理委辦譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 謂耶穌曰、主若在此、我兄必不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 謂耶穌曰:『主若在此、吾兄當不至遽死、
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
  • 현대인의 성경 - 마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. “주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – сказала Марфа Иисусу, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
  • リビングバイブル - マルタはイエスに向かって訴えました。「先生。あなたがいてくださったら、ラザロは死なずにすんだでしょうに。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
  • Nova Versão Internacional - Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
  • Hoffnung für alle - Marta sagte zu Jesus: »Herr, wärst du hier gewesen, würde mein Bruder noch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, nếu Chúa đến ngay hôm ấy, thì anh con đã không chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพระองค์ทรงอยู่ที่นี่น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ได้​อยู่​ที่​นี่ น้อง​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • Luke 7:14 - He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”
  • Luke 7:15 - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • Psalms 78:41 - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • Luke 8:49 - While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.”
  • Luke 8:50 - But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.
  • Luke 8:52 - All were weeping and mourning her, but he said, “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”
  • Luke 8:53 - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • Luke 8:54 - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • Luke 8:55 - Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
  • Psalms 78:19 - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Matthew 9:18 - While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
  • John 4:48 - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • John 4:49 - The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
  • Luke 7:6 - Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.
  • Luke 7:7 - Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Luke 7:9 - When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”
  • Luke 7:10 - Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.
  • John 11:37 - Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
  • John 11:32 - Therefore when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.”
圣经
资源
计划
奉献