Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
  • 新标点和合本 - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
  • 当代译本 - 很多犹太人来看望玛大和玛丽亚,为她们兄弟的事来安慰她们。
  • 圣经新译本 - 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。
  • 中文标准译本 - 许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。
  • 现代标点和合本 - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 和合本(拼音版) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • New International Version - and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  • New International Reader's Version - Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
  • English Standard Version - and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
  • New Living Translation - and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
  • New American Standard Bible - and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them about their brother.
  • New King James Version - And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • Amplified Bible - and many of the Jews had come to see Martha and Mary, to comfort them concerning [the loss of] their brother.
  • American Standard Version - and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • King James Version - And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • New English Translation - so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)
  • World English Bible - Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • 新標點和合本 - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
  • 當代譯本 - 很多猶太人來看望瑪大和瑪麗亞,為她們兄弟的事來安慰她們。
  • 聖經新譯本 - 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。
  • 呂振中譯本 - 有許多 猶太 人來看 馬大 和 馬利亞 ,要為 她們 兄弟的事撫慰她們。
  • 中文標準譯本 - 許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。
  • 現代標點和合本 - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
  • 文理和合譯本 - 猶太人多就馬大 馬利亞、為其兄弟而唁之、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人多就馬大 馬利亞、為其兄弟而唁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 猶太 人多至 瑪他 及 瑪利亞 之家、為其兄亡而唁之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人多就 瑪大   瑪麗 而弔唁焉。
  • Nueva Versión Internacional - y muchos judíos habían ido a casa de Marta y de María, a darles el pésame por la muerte de su hermano.
  • 현대인의 성경 - 많은 유대인들이 오빠의 죽음을 슬퍼하는 마르다와 마리아를 위로하러 와 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi beaucoup de gens étaient-ils venus chez Marthe et Marie pour leur présenter leurs condoléances à l’occasion de la mort de leur frère.
  • リビングバイブル - エルサレムからも大ぜいのユダヤ人たちが弔問に詰めかけていました。マルタとマリヤが慰めのことばを受けているところへ、
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
  • Hoffnung für alle - Deswegen waren viele Juden aus der Stadt zu Maria und Marta gekommen, um die beiden zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên có nhiều người đến an ủi Ma-thê và Ma-ri về sự mất mát của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวหลายคนมาหามารธากับมารีย์เพื่อปลอบใจพวกนางที่สูญเสียน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ได้​มา​หา​มาร์ธา​และ​มารีย์​เพื่อ​ปลอบโยน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 16:5 - “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 16:6 - “Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • Jeremiah 16:7 - Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A consoling drink won’t be given him for the loss of his father or mother.
  • Job 42:11 - All his brothers, sisters, and former acquaintances came to him and dined with him in his house. They sympathized with him and comforted him concerning all the adversity the Lord had brought on him. Each one gave him a piece of silver and a gold earring.
  • Genesis 37:35 - All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol to my son, mourning.” And his father wept for him.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.
  • Lamentations 2:13 - What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you? נ Nun
  • Isaiah 51:19 - These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • 1 Chronicles 7:21 - his son Zabad, his son Shuthelah, also Ezer, and Elead. The men of Gath, born in the land, killed them because they went down to raid their cattle.
  • 1 Chronicles 7:22 - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. ג Gimel
  • Lamentations 1:21 - People have heard me groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my misfortune; they are glad that you have caused it. Bring on the day you have announced, so that they may become like me. ת Taw
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy boasts. י Yod
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I’ll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites,
  • John 11:31 - The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. They followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
  • 1 Thessalonians 5:11 - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
  • 新标点和合本 - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
  • 当代译本 - 很多犹太人来看望玛大和玛丽亚,为她们兄弟的事来安慰她们。
  • 圣经新译本 - 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。
  • 中文标准译本 - 许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。
  • 现代标点和合本 - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 和合本(拼音版) - 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • New International Version - and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  • New International Reader's Version - Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
  • English Standard Version - and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
  • New Living Translation - and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
  • New American Standard Bible - and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them about their brother.
  • New King James Version - And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • Amplified Bible - and many of the Jews had come to see Martha and Mary, to comfort them concerning [the loss of] their brother.
  • American Standard Version - and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • King James Version - And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • New English Translation - so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)
  • World English Bible - Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • 新標點和合本 - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
  • 當代譯本 - 很多猶太人來看望瑪大和瑪麗亞,為她們兄弟的事來安慰她們。
  • 聖經新譯本 - 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。
  • 呂振中譯本 - 有許多 猶太 人來看 馬大 和 馬利亞 ,要為 她們 兄弟的事撫慰她們。
  • 中文標準譯本 - 許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。
  • 現代標點和合本 - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
  • 文理和合譯本 - 猶太人多就馬大 馬利亞、為其兄弟而唁之、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人多就馬大 馬利亞、為其兄弟而唁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 猶太 人多至 瑪他 及 瑪利亞 之家、為其兄亡而唁之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人多就 瑪大   瑪麗 而弔唁焉。
  • Nueva Versión Internacional - y muchos judíos habían ido a casa de Marta y de María, a darles el pésame por la muerte de su hermano.
  • 현대인의 성경 - 많은 유대인들이 오빠의 죽음을 슬퍼하는 마르다와 마리아를 위로하러 와 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi beaucoup de gens étaient-ils venus chez Marthe et Marie pour leur présenter leurs condoléances à l’occasion de la mort de leur frère.
  • リビングバイブル - エルサレムからも大ぜいのユダヤ人たちが弔問に詰めかけていました。マルタとマリヤが慰めのことばを受けているところへ、
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
  • Hoffnung für alle - Deswegen waren viele Juden aus der Stadt zu Maria und Marta gekommen, um die beiden zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên có nhiều người đến an ủi Ma-thê và Ma-ri về sự mất mát của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวหลายคนมาหามารธากับมารีย์เพื่อปลอบใจพวกนางที่สูญเสียน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ได้​มา​หา​มาร์ธา​และ​มารีย์​เพื่อ​ปลอบโยน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เขา
  • Jeremiah 16:5 - “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 16:6 - “Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • Jeremiah 16:7 - Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A consoling drink won’t be given him for the loss of his father or mother.
  • Job 42:11 - All his brothers, sisters, and former acquaintances came to him and dined with him in his house. They sympathized with him and comforted him concerning all the adversity the Lord had brought on him. Each one gave him a piece of silver and a gold earring.
  • Genesis 37:35 - All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol to my son, mourning.” And his father wept for him.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.
  • Lamentations 2:13 - What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you? נ Nun
  • Isaiah 51:19 - These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • 1 Chronicles 7:21 - his son Zabad, his son Shuthelah, also Ezer, and Elead. The men of Gath, born in the land, killed them because they went down to raid their cattle.
  • 1 Chronicles 7:22 - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. ג Gimel
  • Lamentations 1:21 - People have heard me groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my misfortune; they are glad that you have caused it. Bring on the day you have announced, so that they may become like me. ת Taw
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy boasts. י Yod
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I’ll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites,
  • John 11:31 - The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. They followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
  • 1 Thessalonians 5:11 - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
圣经
资源
计划
奉献