逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 新标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 当代译本 - 人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
- 圣经新译本 - 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 中文标准译本 - 但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
- 现代标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- 和合本(拼音版) - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- New International Version - It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
- New International Reader's Version - But when they walk at night, they’ll trip and fall. They have no light.”
- English Standard Version - But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- New Living Translation - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
- Christian Standard Bible - But if anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him.”
- New American Standard Bible - But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- New King James Version - But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- Amplified Bible - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
- American Standard Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
- King James Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
- New English Translation - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
- World English Bible - But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
- 新標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
- 當代譯本 - 人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」
- 聖經新譯本 - 人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。”
- 呂振中譯本 - 但人若在黑夜裏走路,就會碰倒,因為沒有光在他身上。』
- 中文標準譯本 - 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
- 現代標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
- 文理和合譯本 - 夜行則蹶、以其無光也、
- 文理委辦譯本 - 夜行必蹶、以其無光也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜行必蹶、以其無光也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夜行、則無光而蹶矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
- 현대인의 성경 - 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
- Новый Русский Перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
- Восточный перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.
- リビングバイブル - ところが、夜歩いたらとても危険です。暗くて足を踏みはずすかもしれませんから。」イエスはこう言って、
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
- Hoffnung für alle - Wer nachts unterwegs ist, stolpert in der Dunkelheit, weil das Licht nicht bei ihm ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสะดุดเมื่อเขาเดินตอนกลางคืนเพราะเขาไม่มีความสว่าง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาจะสะดุด เพราะว่าไม่มีความสว่างอยู่ในตัวเขา”
交叉引用
- 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 箴言 4:19 - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
- 诗篇 27:2 - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
- 传道书 2:14 - 智慧人的眼目光明 ,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
- 耶利米书 20:11 - 然而,耶和华与我同在, 好像可怕的勇士。 因此,迫害我的都绊跌, 不能得胜; 他们大大蒙羞, 由于行事没有智慧, 必永远受那不能忘怀的羞辱。
- 耶利米书 13:16 - 当耶和华—你们的上帝 尚未使黑暗来临, 在昏暗的山上 你们的脚未绊跌以前, 要将荣耀归给他。 你们盼望光明, 他却使光明变为死荫, 成为幽暗。