逐节对照
- New King James Version - But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- 新标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 当代译本 - 人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
- 圣经新译本 - 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
- 中文标准译本 - 但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
- 现代标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- 和合本(拼音版) - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
- New International Version - It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
- New International Reader's Version - But when they walk at night, they’ll trip and fall. They have no light.”
- English Standard Version - But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- New Living Translation - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
- Christian Standard Bible - But if anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him.”
- New American Standard Bible - But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in him.”
- Amplified Bible - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
- American Standard Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
- King James Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
- New English Translation - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
- World English Bible - But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
- 新標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
- 當代譯本 - 人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」
- 聖經新譯本 - 人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。”
- 呂振中譯本 - 但人若在黑夜裏走路,就會碰倒,因為沒有光在他身上。』
- 中文標準譯本 - 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
- 現代標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
- 文理和合譯本 - 夜行則蹶、以其無光也、
- 文理委辦譯本 - 夜行必蹶、以其無光也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜行必蹶、以其無光也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夜行、則無光而蹶矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
- 현대인의 성경 - 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
- Новый Русский Перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
- Восточный перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.
- リビングバイブル - ところが、夜歩いたらとても危険です。暗くて足を踏みはずすかもしれませんから。」イエスはこう言って、
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
- Hoffnung für alle - Wer nachts unterwegs ist, stolpert in der Dunkelheit, weil das Licht nicht bei ihm ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสะดุดเมื่อเขาเดินตอนกลางคืนเพราะเขาไม่มีความสว่าง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาจะสะดุด เพราะว่าไม่มีความสว่างอยู่ในตัวเขา”
交叉引用
- Proverbs 4:18 - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
- Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
- Psalms 27:2 - When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
- Ecclesiastes 2:14 - The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
- Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten.
- Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death And makes it dense darkness.