逐节对照
- New Living Translation - A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
- 新标点和合本 - 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
- 当代译本 - 伯大尼村有个名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是玛丽亚和她姐姐玛大居住的村庄。
- 圣经新译本 - 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。
- 中文标准译本 - 有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐 玛妲住的村子。
- 现代标点和合本 - 有一个患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
- 和合本(拼音版) - 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
- New International Version - Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
- New International Reader's Version - A man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
- English Standard Version - Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
- The Message - A man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. This was the same Mary who massaged the Lord’s feet with aromatic oils and then wiped them with her hair. It was her brother Lazarus who was sick. So the sisters sent word to Jesus, “Master, the one you love so very much is sick.”
- Christian Standard Bible - Now a man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
- New American Standard Bible - Now a certain man was sick: Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
- New King James Version - Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
- Amplified Bible - Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
- American Standard Version - Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
- King James Version - Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
- New English Translation - Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
- World English Bible - Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
- 新標點和合本 - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
- 當代譯本 - 伯大尼村有個名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是瑪麗亞和她姐姐瑪大居住的村莊。
- 聖經新譯本 - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。
- 呂振中譯本 - 有一個人, 伯大尼 人 拉撒路 、正患着病;他是 馬利亞 和她姐姐 馬大 那村子的人。
- 中文標準譯本 - 有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐 瑪妲住的村子。
- 現代標點和合本 - 有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
- 文理和合譯本 - 有病者拉撒路、居伯大尼、即馬利亞與其姊妹馬大之村、
- 文理委辦譯本 - 有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有病者、名 拉撒路 、居 伯他尼 、乃 瑪利亞 瑪他 姊妹之村、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 賴柴魯 者、病於 伯大尼 ; 伯大尼 乃 瑪麗 及其姊 瑪大 之村莊;
- Nueva Versión Internacional - Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
- 현대인의 성경 - 마리아와 마르다 두 자매가 사는 베다니에 나사로라는 사람이 병들어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
- Восточный перевод - Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le village de Béthanie vivaient deux sœurs, Marthe et Marie, ainsi que leur frère Lazare.
- リビングバイブル - さて、ラザロという名前の人が病気にかかっていました。彼はマリヤとその姉マルタの兄弟で、ベタニヤという村に住んでいました。このマリヤは、イエスの足に高価な香油を注ぎ、それを髪でぬぐったことで知られる女性です。そのマリヤの兄弟ラザロが床に伏していました。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας, καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
- Hoffnung für alle - Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên La-xa-rơ đang bị bệnh. Ông sống tại Bê-tha-ni cùng với hai em gái là Ma-ri và Ma-thê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสป่วยอยู่ เขามาจากเบธานี หมู่บ้านที่มารีย์กับมารธาพี่สาวของนางอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายที่กำลังป่วยคนหนึ่งชื่อลาซารัสจากหมู่บ้านเบธานีซึ่งเป็นหมู่บ้านที่มารีย์และมาร์ธาผู้เป็นพี่สาวอาศัยอยู่
交叉引用
- John 12:9 - When all the people heard of Jesus’ arrival, they flocked to see him and also to see Lazarus, the man Jesus had raised from the dead.
- John 11:11 - Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
- John 12:1 - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
- John 12:2 - A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.
- Acts of the Apostles 9:37 - About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
- Mark 11:1 - As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
- Genesis 48:1 - One day not long after this, word came to Joseph, “Your father is failing rapidly.” So Joseph went to visit his father, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
- 2 Kings 20:1 - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
- 2 Kings 20:2 - When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- 2 Kings 20:3 - “Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
- 2 Kings 20:4 - But before Isaiah had left the middle courtyard, this message came to him from the Lord:
- 2 Kings 20:5 - “Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
- 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
- 2 Kings 20:7 - Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
- 2 Kings 20:8 - Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah, “What sign will the Lord give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the Lord three days from now?”
- 2 Kings 20:9 - Isaiah replied, “This is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised. Would you like the shadow on the sundial to go forward ten steps or backward ten steps? ”
- 2 Kings 20:10 - “The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps backward instead.”
- 2 Kings 20:11 - So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
- 2 Kings 20:12 - Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.
- Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
- Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
- Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
- Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
- Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
- Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
- John 11:3 - So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
- John 11:5 - So although Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus,
- John 11:6 - he stayed where he was for the next two days.
- Matthew 21:17 - Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
- Luke 10:38 - As Jesus and the disciples continued on their way to Jerusalem, they came to a certain village where a woman named Martha welcomed him into her home.
- Luke 10:39 - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
- Luke 10:40 - But Martha was distracted by the big dinner she was preparing. She came to Jesus and said, “Lord, doesn’t it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work? Tell her to come and help me.”
- Luke 10:41 - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
- Luke 10:42 - There is only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it, and it will not be taken away from her.”
- John 12:17 - Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.