Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  • 新标点和合本 - 我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就是门,凡从我进来的,必得安全 ,并且可进出,找到草吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就是门,凡从我进来的,必得安全 ,并且可进出,找到草吃。
  • 当代译本 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 圣经新译本 - 我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
  • 中文标准译本 - 我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
  • 现代标点和合本 - 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • 和合本(拼音版) - 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • New International Version - I am the gate; whoever enters through me will be saved. They will come in and go out, and find pasture.
  • New International Reader's Version - I’m like a gate. Anyone who enters through me will be saved. They will come in and go out. And they will find plenty of food.
  • English Standard Version - I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
  • New Living Translation - Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
  • Christian Standard Bible - I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.
  • New American Standard Bible - I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  • New King James Version - I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  • Amplified Bible - I am the Door; anyone who enters through Me will be saved [and will live forever], and will go in and out [freely], and find pasture (spiritual security).
  • American Standard Version - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • New English Translation - I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out, and find pasture.
  • World English Bible - I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
  • 新標點和合本 - 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 當代譯本 - 我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
  • 聖經新譯本 - 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 呂振中譯本 - 我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
  • 中文標準譯本 - 我就是門。人如果通過我進來,就將得救,而且進進出出,將找到牧草。
  • 現代標點和合本 - 我就是門,凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 文理和合譯本 - 我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、
  • 文理委辦譯本 - 我即門也、由我入者得救、出入得芻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即門也、凡由我入者、必得救、且出入得芻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy la puerta; el que entre por esta puerta, que soy yo, será salvo. Se moverá con entera libertad, y hallará pastos.
  • 현대인의 성경 - 나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어가면 구원을 받고 마음대로 드나들며 꼴을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
  • Восточный перевод - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui suis la porte . Celui qui entre par moi sera sauvé : il pourra aller et venir librement, il trouvera de quoi se nourrir .
  • リビングバイブル - わたしは門なのです。この門から入る者は救われます。また、安心して出入りができ、緑の牧草を見つけるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα; δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Hoffnung für alle - Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là cái cửa, ai vào cửa này sẽ được cứu rỗi, tự do đi lại và tìm gặp đồng cỏ xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นประตูนั้น ผู้ใดเข้ามาทางเราจะรอด เขาจะเข้าออกและพบทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ประตู ถ้า​ผู้​ใด​เข้า​โดย​ผ่าน​เรา ผู้​นั้น​ก็​จะ​รอด​พ้น เขา​จะ​เข้า​ออก​ได้​และ​จะ​พบ​ทุ่งหญ้า
交叉引用
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Isaiah 40:11 - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Ezekiel 34:13 - And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:15 - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
  • Ezekiel 34:16 - I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • Psalms 23:3 - He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
  • Psalms 23:4 - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  • Psalms 23:5 - Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
  • Psalms 23:6 - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • Zechariah 10:12 - And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - And having an high priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
  • Psalms 95:7 - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • Isaiah 49:9 - That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
  • Psalms 100:3 - Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • Psalms 100:4 - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • John 10:1 - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  • John 10:7 - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  • 新标点和合本 - 我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就是门,凡从我进来的,必得安全 ,并且可进出,找到草吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就是门,凡从我进来的,必得安全 ,并且可进出,找到草吃。
  • 当代译本 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 圣经新译本 - 我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
  • 中文标准译本 - 我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
  • 现代标点和合本 - 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • 和合本(拼音版) - 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  • New International Version - I am the gate; whoever enters through me will be saved. They will come in and go out, and find pasture.
  • New International Reader's Version - I’m like a gate. Anyone who enters through me will be saved. They will come in and go out. And they will find plenty of food.
  • English Standard Version - I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
  • New Living Translation - Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
  • Christian Standard Bible - I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.
  • New American Standard Bible - I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  • New King James Version - I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  • Amplified Bible - I am the Door; anyone who enters through Me will be saved [and will live forever], and will go in and out [freely], and find pasture (spiritual security).
  • American Standard Version - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • New English Translation - I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out, and find pasture.
  • World English Bible - I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
  • 新標點和合本 - 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 當代譯本 - 我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
  • 聖經新譯本 - 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 呂振中譯本 - 我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
  • 中文標準譯本 - 我就是門。人如果通過我進來,就將得救,而且進進出出,將找到牧草。
  • 現代標點和合本 - 我就是門,凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 文理和合譯本 - 我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、
  • 文理委辦譯本 - 我即門也、由我入者得救、出入得芻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即門也、凡由我入者、必得救、且出入得芻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy la puerta; el que entre por esta puerta, que soy yo, será salvo. Se moverá con entera libertad, y hallará pastos.
  • 현대인의 성경 - 나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어가면 구원을 받고 마음대로 드나들며 꼴을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
  • Восточный перевод - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui suis la porte . Celui qui entre par moi sera sauvé : il pourra aller et venir librement, il trouvera de quoi se nourrir .
  • リビングバイブル - わたしは門なのです。この門から入る者は救われます。また、安心して出入りができ、緑の牧草を見つけるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα; δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Hoffnung für alle - Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là cái cửa, ai vào cửa này sẽ được cứu rỗi, tự do đi lại và tìm gặp đồng cỏ xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นประตูนั้น ผู้ใดเข้ามาทางเราจะรอด เขาจะเข้าออกและพบทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ประตู ถ้า​ผู้​ใด​เข้า​โดย​ผ่าน​เรา ผู้​นั้น​ก็​จะ​รอด​พ้น เขา​จะ​เข้า​ออก​ได้​และ​จะ​พบ​ทุ่งหญ้า
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Isaiah 40:11 - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Ezekiel 34:13 - And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:15 - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
  • Ezekiel 34:16 - I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • Psalms 23:3 - He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
  • Psalms 23:4 - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  • Psalms 23:5 - Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
  • Psalms 23:6 - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • Zechariah 10:12 - And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - And having an high priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
  • Psalms 95:7 - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • Isaiah 49:9 - That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
  • Psalms 100:3 - Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • Psalms 100:4 - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • John 10:1 - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  • John 10:7 - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
圣经
资源
计划
奉献